تایلند آماده همکاری با ایران در زمینه تولید محتوای مشترک فرهنگی و رسانهای است
حجتالاسلام اباذر، از شخصیتهای برجسته مذهبی و فرهنگی در تایلند گفت: میتوانیم در زمینه تولید محتوای مشترک فرهنگی و رسانهای و راهاندازی برنامههایی برای ترویج گردشگری مذهبی در بین مردم تایلند و اعزام زائران ایرانی به تایلند همکاری داشته باشیم.
برگزاری آیین رونمایی از نخستین دست آوردهای طرح ترجمه متقابل آثار کلاسیک چین و ایران
کنفرانس مطبوعاتی درباره اولین نتایج پروژه ترجمه متقابل آثار کلاسیک چینی و ایرانی در 19 ژوئن، روز افتتاحیه سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب پکن، توسط آژانس مطبوعات تجاری چین برگزار شد. چانگ بو، مدیرعامل گروه انتشارات چین، محسن بختیار، سفیر جمهوری اسلامی ایران در چین ، جائو هاییون، معاون اداره واردات و صادرات بخش تبلیغات کمیته مرکزی حزب کمونیست چین و نعمت الله ایران زاده، رایزن فرهنگی سفارت ایران در چین و مقامات دیگر در این نشست خبری حضور داشتند.
ترجمه و چاپ کتاب «جشنهای ایرانیان» به زبان ایتالیایی
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران از ترجمه و چاپ کتاب «جشنهای ایرانیان» اثر استاد «عسکر بهرامی» در ایتالیا خبر داد.
ایرانیان مقیم بمبئی به تماشای پسر دلفینی نشستند
به همت خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی، انیمیشن ایرانی پسر دلفینی برای ایرانیان مقیم و سایر علاقهمندان و هندوستان به نمایش گذاشته شد.
تقویت پیوندهای فرهنگی محور دیدار رئیس مؤسسه اکو و مسئول خانه فرهنگ ایران در لاهور بود
در دیدار سعد خان و اصغر مسعودی راههای تقویت پیوندهای فرهنگی و همکاریهای دوجانبه برای نزدیکی هرچه بیشتر مردم ایران و پاکستان، مورد بررسی و تبادل نظر قرار گرفت.
کتیبه فارسی در کلیسای جامع در پریزرن
این کتیبه فارسی، حک شده بر دهلیز این کلیسای باشکوه، گواهی بر پیوند عمیق فرهنگ و تاریخ در این منطقهی باستانی است.
تبیین «پیام رهبر معظم انقلاب به دانشجویان آمریکایی» در اندونزی
پیام رهبر معظم انقلاب اسلامی به دانشجویان حامی مردم فلسطین در دانشگاههای آمریکا در نشست رایزن فرهنگی کشورمان با دانشجویان دانشگاه شریف هدایت الله جاکارتا مورد تبیین و بررسی قرار گرفت.
رونمایی از ترجمه چینی کتاب خون دلی که لعل شد
در نخستین روز از سیامین نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن از ترجمه چینی کتاب «خون دلی که لعل شد» در محل غرفه مؤسسات نشر چین، رونمایی شد.