logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
لیست اخبار صفحه :67
مصلای امام خمینی(ره) میزبان پاسداشت و تکریم مقام ایثارگران اهل قلم است
فردا؛

مصلای امام خمینی(ره) میزبان پاسداشت و تکریم مقام ایثارگران اهل قلم است

مراسم پاسداشت مقام ایثارگران اهل قلم با همکاری مشترک امور ایثارگران وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی (25 اردیبهشت‌ماه) در سی و پنچمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار می‌شود.

تفاسیر عربی قرآن مقام معظم رهبری رونمایی شد
در نمایشگاه کتاب تهران؛

تفاسیر عربی قرآن مقام معظم رهبری رونمایی شد

۱۰ جلد از تفاسیر قرآن مقام معظم رهبری، حضرت آیت‌الله خامنه‌ای(مدظله العالی) به زبان عربی با همکاری مشترک مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و مؤسسه انتشارات انقلاب اسلامی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران رونمایی شد.

دو کشور اما یک خانواده هستیم
مدیر مرکز ایران‌شناسی دانشگاه چین:

دو کشور اما یک خانواده هستیم

جی‌کی‌یون در نشست تخصصی «ایران و چین؛ ظرفیت‌های فرهنگی و مبادلات تاریخی» گفت: من یک ایرانی هستم در چین. شاید صورت من چینی باشد اما روح من ایرانی است. ۳۲ سال فرهنگ و تاریخ ایران را آموختم و شیفته‌اش شدم و در ذهن و روحم نفوذ کرد. ایران مرکز تمدن است و بسیاری مناطق دنیا از جمله چین، تحت‌تأثیر فرهنگ ایران بوده‌اند.

روابط عمیق ایران و تاجیکستان در سایه همدلی و همزبانی
کاردار سفارت تاجیکستان در آنکارا عنوان کرد:

روابط عمیق ایران و تاجیکستان در سایه همدلی و همزبانی

عبدالغفارزاده با اشاره به روابط عمیق ایران و تاجیکستان در سایه همدلی و همزبانی گفت: کشورهای همزبان و دارای فرهنگ مشترک باید از داشته‌ها و اندوخته‌های تاریخی و فرهنگی خود برای نزدیکی ملت‌های یکدیگر استفاده کنند در غیر این صورت، کشورهای دیگر بر میراث تاریخی و فرهنگی آنها دست درازی می‌کنند.

گویاسازی و تولید کتا‌ب‌های صوتی برای ترویج کتابخوانی در بستر غیر حضوری
رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر تأکید کرد:

گویاسازی و تولید کتا‌ب‌های صوتی برای ترویج کتابخوانی در بستر غیر حضوری

حجتی از اهتمام مرکز ساماندهی ترجمه و نشر به نشر الکترونیک و گویاسازی و تولید کتا‌ب‌های صوتی به شیوه‌ای نو برای ارتباط بهتر و سهولت دسترسی مخاطبان و ترویج کتابخوانی در بستر غیر حضوری خبر داد.

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نقش مهمی در ترجمه و نشر قرآن و معارف اسلامی به زبان‌های مختلف دارد
لاله افتخاری:

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نقش مهمی در ترجمه و نشر قرآن و معارف اسلامی به زبان‌های مختلف دارد

نماینده پیشین مجلس شورای اسلامی و عضوهیأت علمی دانشگاه شاهد گفت: ترجمه و نشر قرآن کریم و معارف اسلامی به دیگر زبان‌های رایج رسالت بزرگی است که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی آن را بر دوش می‌کشد و جای تشکر فراوان دارد.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved