لیست اخبار صفحه :19
تفاسیر عربی قرآن مقام معظم رهبری رونمایی شد
در نمایشگاه کتاب تهران؛

تفاسیر عربی قرآن مقام معظم رهبری رونمایی شد

۱۰ جلد از تفاسیر قرآن مقام معظم رهبری، حضرت آیت‌الله خامنه‌ای(مدظله العالی) به زبان عربی با همکاری مشترک مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و مؤسسه انتشارات انقلاب اسلامی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران رونمایی شد.

گویاسازی و تولید کتا‌ب‌های صوتی برای ترویج کتابخوانی در بستر غیر حضوری
رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر تأکید کرد:

گویاسازی و تولید کتا‌ب‌های صوتی برای ترویج کتابخوانی در بستر غیر حضوری

حجتی از اهتمام مرکز ساماندهی ترجمه و نشر به نشر الکترونیک و گویاسازی و تولید کتا‌ب‌های صوتی به شیوه‌ای نو برای ارتباط بهتر و سهولت دسترسی مخاطبان و ترویج کتابخوانی در بستر غیر حضوری خبر داد.

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نقش مهمی در ترجمه و نشر قرآن و معارف اسلامی به زبان‌های مختلف دارد
لاله افتخاری:

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نقش مهمی در ترجمه و نشر قرآن و معارف اسلامی به زبان‌های مختلف دارد

نماینده پیشین مجلس شورای اسلامی و عضوهیأت علمی دانشگاه شاهد گفت: ترجمه و نشر قرآن کریم و معارف اسلامی به دیگر زبان‌های رایج رسالت بزرگی است که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی آن را بر دوش می‌کشد و جای تشکر فراوان دارد.

کتاب «سیاست فرهنگی خارجی آلمان در روابط بین‌المللی و دوجانبه» رونمایی می‌شود
فردا در نمایشگاه کتاب تهران؛

کتاب «سیاست فرهنگی خارجی آلمان در روابط بین‌المللی و دوجانبه» رونمایی می‌شود

کتاب «سیاست فرهنگی خارجی آلمان در روابط بین‌المللی و دوجانبه» فردا، دوشنبه ۲۵ اردیبهشت‌ماه در سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران رونمایی می‌شود.

اعلام آمادگی ایرنا برای انعکاس رویدادهای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه کتاب

اعلام آمادگی ایرنا برای انعکاس رویدادهای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه کتاب

سردبیر فرهنگی خبرگزاری جمهوری اسلامی ایران (ایرنا) ضمن حضور در غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، از آمادگی این خبرگزاری برای انعکاس رویدادهای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران خبر داد.

علاقه‌مندی کنیا برای همکاری با ایران در حوزه ترجمه و نشر
در نمایشگاه کتاب تهران عنوان شد؛

علاقه‌مندی کنیا برای همکاری با ایران در حوزه ترجمه و نشر

جیمز اودهیامبو ضمن حضور در غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از علاقه‌مندی خود برای همکاری در زمینه ترجمه کتاب‌های ایرانی در کنیا خبر داد.

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.