کتابخانه حرم شریف مکی میزبان ۱۹ نسخه خطی فارسی
مدیرکل کتابخانه حرم شریف مکی از انتقال ۱۹ نسخه خطی فارسی در زمینه علوم دینی، سیره نبوی و دیوان اشعار به این کتابخانه خبر داد.
به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی؛
آیین گرامیداشت «پژوهش و پژوهشگران» برگزار میشود
آیین گرامیداشت «پژوهش و پژوهشگران» (28 آذرماه) با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار میشود.
رونمایی از کتاب «اتحاد و دوستی» درباره روابط ایران و پرتغال
با حضور مقامات ایران و پرتغال از کتاب « اتحاد و دوستی» در باره روابط ایران و پرتغال رونمایی شد.
با امضای تفاهم نامه در حاشیه نمایشگاه کتاب استانبول محقق شد؛
سفر به آمازون با گنجینه طرح «تاپ»
آثار ترجمه و منتشر شده از گنجینه طرح «تاپ» سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبانهای ترکی استانبولی و کردی، به زودی در پلتفرم «آمازون» قرار میگیرد.
سیوششمین شماره فصلنامه «الحوزة» در عراق منتشر شد
سیوششمین شماره فصلنامه «الحوزة» به همت مؤسسه مطالعات حوزوی الهدی و با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بغداد منتشر شد.
به منظور ترجمه و انتشار؛
کتاب «طرح کلی اندیشه اسلامی در قرآن» راهی ترکیه شد
کتاب «طرح کلی اندیشه اسلامی در قرآن» پنجمین اثر مکتوب مقام معظم رهبری در دست ترجمه به زبان ترکی استانبولی قرار گرفت.
ترجمه عربی کتاب دیدم که جانم میرود منتشر شد
کتاب دیدم که جانم میرود اثر حمید داود آبادی در شصت و چهارمین نمایشگاه کتاب بیروت به زبان عربی منتشر شد.
انتشار کتاب «مسیح در شب قدر» به زبان کردی
با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و انتشارات احسان ترکیه، کتاب «مسیح در شب قدر» به زبان کردی، ترجمه و منتشر میشود.
روشندلی که چراغ حافظ را در رومانی روشن کرد؛
انتشار جامعترین ترجمه حافظ به زبان رومانیایی
روشندل ایرانی ترجمه گزیدهای از دیوان خواجه حافظ شیرازی را به زبان رومانیایی ارائه داده است. این مجموعه که ترجمه ۲۰۰ غزل حافظ است، جامعترین ترجمه از دیوان حافظ بشمار میآید.