سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران/89
ناشر روس: نمایشگاه کتاب تهران همطراز نمایشگاه کتاب فرانکفورت است
مسئول غرفه روسیه در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: نمایشگاه کتاب تهران از لحاظ کیفیت و برگزاری با نمایشگاه کتاب فرانکفورت مقایسه میکنند
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نقل از ایرنا؛ آناستازیا آکولیچ از انتشارات زلاتائوس روسیه که حدود ۳۰ سال است در زمینه انتشار کتابهای آموزش زبان روسی فعالیت میکند، در گفتوگو با خبرنگار ایرنا درباره سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، گفت: روز اول است که به نمایشگاه میآیم بنابراین خیلی نرسیدم از تمام بخشها بازدید کنم اما همکارانم این نمایشگاه را از لحاظ سطح کیفیت و برگزاری با نمایشگاه فرانکفورت مقایسه میکنند.
وی در ادامه با بیان آن که استقبال مردم از نمایشگاه تهران به مراتب فراتر از نمایشگاه فرانکفورت است، افزود: تعداد بازدیدکنندگانی که در مسیر رسیدن به غرفه دیدم انقدر زیاد بود که باعث شد حس کنم انگار امروز در ایران روز تعطیل و غیرکاری است در صورتی که اینطور نیست. باید دید اگر روز تعطیل باشد چه تعداد آدم در این نمایشگاه حضور پیدا خواهند کرد.
آکولیچ درباره رابطه فرهنگی میان روسیه و ایران توضیح داد: اولین بارم است که در یک نمایشگاه ایرانی شرکت میکنم. به محض این که آمدم دیدم تعداد زیادی دانشجو و غیردانشجو در غرفه ما هستند، کتابها را ورق میزنند و درباره نویسندگان روس میپرسند. این از تمایل مردم ایران به برقراری ارتباط فرهنگی با روسها حکایت دارد در این میان مترجم نیز نقش خیلی مهمی دارد چون میتواند پل ارتباطی بین دو کشور باشد.
این ناشر روس گفت: بسیاری از این بازدیدکنندگان حتی زبان روسی بلد نیستند اما باز هم به غرفه سر می زنند و علاقه نشان میدهند که این برای ما خوشایند است.
وی درباره برنامههای انتشاراتش برای ارتقای روابط فرهنگی روسیه با ایران، گفت: در ایران تعداد درخواستها برای چاپ و عرضه کتابهای آموزش زبان روسی زیاد است، دانشجویان و زبانآموزان روسی به این کتابها نیاز دارند. نکته اینجاست که برای آن که فرهنگ یک کشور را متوجه شوید نیاز دارید زبانش را بدانید. چون فرآیندهای لجستیک بین ایران و روسیه خیلی طول میکشد و هزینه بالایی دارد، هر کسی بخواهد کتابهای روسی را به صورت تکی بخرد، خیلی هزینه برایش خواهد داشت بنابراین اگر یک نماینده در ایران داشته باشیم کار برای دانشجوبانی که زبان روسی می خوانند و افرادی که زبان روسی بلدند و می خواهند رمان های کلاسیک را به زبان اورجینال بخوانند راحتتر میشود. ما با دانشگاه الزهرا و یک انتشارات صحبت کردیم و آنها هم علاقه نشان دادند. ما آماده همکاری هستیم.
این ناشر روس درباره طرحهای رواج کتابخوانی در کشور روسیه خاطرنشان کرد: برنامه خاصی وجود ندارد. برای ترویج کتابخوانی در روسیه، نمایشگاهها و کنفرانس هایی برگزار می شود که در آنها نویسندگان را دعوت میکنیم تا مردم با آنها آشنا بشوند.
انتهای پیام/
نظر خود را بنویسید.