سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران/۷۶
ضیایی: چاپ کتاب «ایران، مهد همزیستی مسالمت آمیز ادیان» بدون حمایت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر ممکن نبود
رئیس مرکز گفتگوی ادیان و فرهنگها، گفت: اگر مرکز ساماندهی نشر و ترجمه معارف اسلامی و علوم انسانی نبود، کتاب «ایران، مهد همزیستی مسالمت آمیز ادیان» امروز به چند زبان زنده دنیا ترجمه نمیشد.
به گزارش روابطعمومی سازمان فرهنگ و ارتباطاتاسلامی، علی اکبر ضیایی، رئیس مرکز گفتگوی ادیان و فرهنگها پس از مراسم رونمایی از کتاب «ایران، مهد همزیستی مسالمت آمیز ادیان» ضمن حضور در غرفه سازمان فرهنگ فرهنگ ارتباطات اسلامی در نمایشگاه کتاب تهران، گفت: ما کتابهایی که قرار بر چاپ آن داریم و تعداد آنها زیاد هم نیست، کتابهایی است که در مسیر گفتگو با ادیان مختلف جهان تالیف شده است.
وی ادامه داد: بنابراین، این کتابها را به مرکز ساماندهی ترجمه و نشر پیشنهاد میدهیم و به همت مرکز ساماندهی برخی از رایزنیها صورت میگیرد و این نوع کتابها به چاپ میرسد. اگر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر نبود این کتاب امروز به چند زبان زنده دنیا ترجمه نمیشد.
رئیس مرکز گفتگوی ادیان و فرهنگها، گفت: گفتگو با مسیحیت ارتدوکس، مسیحیت کاتولیک، یهودیان، زرتشتیان و آیین هندو، بودیسم، کنفسیوس، آئین شینتو در ژاپن مواردی است که ما در مرکز خود باید انجام دهیم. در واقع، اساس کار ما ساماندهی این نوع گفتگوها میان جمهوریاسلامی و سایر ادیان و مذاهب است.
ضیایی تصریح کرد: ما در گفتگوها باید شناخت کافی نسبت به هرکدام از این آئینها و ادیان داشته باشیم. ما این آئینها را مطالعه و مسائل مربوط به آن را گردآوری میکنیم تا بتوانیم در گفتگو با این آئینها تعامل سازندهای داشته باشیم.
وی اظهار داشت: در حین انجام این وظیفه ما گاهی میبینیم برخی از آثار ارزش اطلاعرسانی برای جامعه و عموم را هم دارد که کتاب «ایران، مهد همزیستی مسالمت آمیز ادیان» یکی از این کتب است. این کتاب ظرفیت آن را دارد که خوانندگان ایرانی و خارجی بتوانند از آن استفاده کنند.
رئیس مرکز گفتگوی ادیان و فرهنگها، خاطرنشان کرد: البته این کتاب هنوز به زبان فارسی ترجمه نشده و امیدواریم که همین امسال نسبت به آن اقدام کنیم.
وی یادآور شد: سیاستگذاری مرکز گفتگوی ادیان و فرهنگها در واقع آن است که گفتگوی میان ایران با سایر ادیان را تسهیل کند.
انتهای پیام/ص
نظر خود را بنویسید.