سیوسومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران/79
سلیمانی: نهضت ترجمه معلول نیاز جهان به شناخت از ایران مدرن است
رئیس مرکز هماهنگیهای فرهنگی گفتوگوی همکاری آسیا سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: نهضت ترجمه بیشتر معلول نیازی است که جهان مدرن نسبت به شناخت ایران مدرن دارد.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، قهرمان سلیمانی، رئیس مرکز هماهنگیهای فرهنگی گفتوگوی همکاری آسیا سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ضمن حضور در غرفه این سازمان در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، گفت: ادبیات کلاسیک ما به عنوان منابع جدی فرهنگ بشری، در جهان امروز پذیرفته شده است. در این زمینه تکلیف ما روشن است و مردمان جهان از این گنجینه بهرههای لازم را بردند.
وی ادامه داد: بخشی دیگر مربوط به ادبیات معاصر ایران است که بازتابدهنده تلاطمهای فرهنگی و اجتماعی مردم ایران بوده است. بر خلاف منابع کلاسیک ما که محدود به مرزهای سیاسی نمیشود، این مجموعه در محدود مرزهای ملی ما باقی مانده است.
رایزن فرهنگی سابق ایران در روسیه اظهار داشت: توجهی که دنیا به این بخش از ادبیات ما داشته، بیشتر از باب شناخت ما بوده است و کمتر در این حوزه توانستیم جریانسازی فرهنگی در بعدی جهانی داشته باشیم.
سلیمانی افزود: اتفاقهایی که از سال 1979 و در جریان انقلاب اسلامی در ایران رخ داد، جهان را با پدیده جدیدی به اسم جمهوری مواجه کرد. انقلاب اسلامی با یک عقبه چند هزار ساله تمدنی، با یک ملت بزرگ در یک منطقه خاص از جهان، کار شگفتی کرد و یک طرح نو در جهان در انداخت.
رئیس مرکز هماهنگیهای فرهنگی گفتوگوی همکاری آسیا تصریح کرد: این اتفاق برای جامعه جهانی چندان قابل شناخت نبود. آنچه درباره این رخداد در جهان اتفاق افتاده بیشتر وجه بازتابی دارد که سویههای تحلیلی به خود میگیرد.
رایزن فرهنگی سابق ایران در روسیه گفت: نهضت ترجمه بیشتر معلول نیازی است که جهان مدرن نسبت به شناخت ایران مدرن دارد. در این حوزه بخشی عطش خود جوامع غربی بوده و بخشی از آن هم محصول سیاستگذاریهای برخی نهادهای فرهنگی در ایران بوده است.
سلیمانی در پایان سخنانش، تأکید کرد: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر توانسته یک بخش مهمی از این نیازها را پوشش بدهد ولی فکر میکنم در اذهان عموم جهان هنوز علامت سوالها سر جای خودش هست. باید پاسخهای مبسوطتر، علمیتر، مستدلتر و هنریتری در اینباره ارائه شود.
انتهای پیام/ص
نظر خود را بنویسید.