در سی و چهارمین نمایشگاه کتاب تهران انجام شد؛
امضای تفاهمنامه همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر و انتشارات دارزین العابدین عراق
تفاهمنامه همکاری در حوزه ترجمه و نشر کتاب در قالب طرح " تاپ" فی مابین مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی" و انتشارات دارزین العابدین عراق امضا شد.
در مصلی امام خمینی(ره)؛
نشست میراث فراگیر گستره زبان فارسی در جهان از نگاه مقام معظم رهبری برگزار میشود
نشست میراث فراگیر گستره زبان فارسی در جهان از نگاه مقام معظم رهبری ۲۹ اردیبهشتماه به همراه رونمایی از آثار معظم له به زبانهای خارجی در سالن ملل نمایشگاه کتاب تهران برگزار میشود.
بررسی فرصتها و چالشهای ترجمه و نشر در الجزایر
نشست مجازی "فرصتها و چالشهای ترجمه و نشر در الجزایر" در هشتمین روز از سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار شد.
در نمایشگاه کتاب تهران برگزار میشود؛
نشست «ایران و دیگران روایت تجربی زیسته در ادبیات داستانی»
نشست مجازی «ایران و دیگران روایت تجربی زیسته در ادبیات داستانی» به میزبانی و همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی 29 اردیبهشتماه در سیوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار میشود.
برگزاری دوره تخصصی «زن و خانواده از دیدگاه اسلام» در لبنان
دوره تخصصی «زن و خانواده از دیدگاه اسلام» به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در لبنان برگزار شد.
در سی و چهارمین نمایشگاه کتاب تهران انجام شد؛
امضای تفاهمنامه همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر و انتشارات دار تموز سوریه
تفاهمنامه همکاری در حوزه ترجمه و نشر کتاب در قالب طرح "تاپ" فی مابین مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و خانم هاله خلیل؛ مدیر انتشارات دار تموز شهر شام کشور سوریه امضا شد.
رئیس مؤسسه فرهنگی اکو:
تحکیم و تعمیق صلح و دوستی هدف همه هنرها در منطقه است
مرادجان بوری بایف در دیدار با رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تأکید کرد: تحکیم و تعمیق صلح و دوستی هدف همه هنرها در منطقه است.
رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر:
تولید آثار مکتوب باید با کیفیت و ترجمه مطلوب و استاندارد روز دنیا باشد
احسان الله حجتی در دیدار با رئیس مرکز بینالمللی نشر اسراء گفت: تولید آثار مکتوب باید با کیفیت و ترجمه مطلوب و استاندارد روز دنیا باشد.
حجتی در دیدار با مرکز ترجمه و نشر بینالملل حوزه علمیه قم عنوان کرد:
لزوم توجه به همگرایی بین زبان مبدأ و ساختار زبان مقصد در فرآیند ترجمه
رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر بیان کرد: همگرایی بین زبان مبدأ و ساختار زبان مقصد در فرآیند ترجمه وجود داشته باشد.