logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1401/03/14 - 16:49
  • 532
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه
در دیدار با دبیرکل ساهیتا آکادمی هند مطرح شد؛

لزوم همکاری مشترک ناشران و مترجمان ایران و هند

معاون توسعه همکاری‌های علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در دیدار با سرینیواسارائو، معرفی هر چه بیشتر چهره‌های ادبی مشترک ایران و هند را ضروری خواند و بر لزوم همکاری مشترک ناشران و مترجمان دو کشور تأکید کرد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، محمدرضا بهمنی، معاون توسعه همکاری‌های علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ادامه برنامه سفر خود به هند با سرینیواسارائو، دبیرکل ساهیتا آکادمی هند، دیدار کرد.

سرینیواسارائو در سخنانی، به تشریح فعالیت‌های این مرکز پرداخت و گفت: ساهیتا آکادمی مهمترین مرکز ترجمه و نشر منابع ادبی هند به شمار می‌رود که 24 زبان رایج در هند را تحت پوشش داشته و در مناطق مختلف هند نیز شعبه دارد.

دبیرکل ساهیتا آکادمی با اشاره به قدمت این مرکز که توسط جواهر لعل نهرو تأسیس شد، اظهار داشت: سیاست‌ها و دستورالعمل‌های ساهیتا آکادمی توسط شورایی مرکب از بیش از 90 نفر از شخصیت‌های فرهنگی و علمی از مناطق مختلف هند تعیین می‌شود.

سرینیواسارائو افزود: هر ساله، 96 جایزه ادبی در سال از سوی این مرکز برگزار می‌شود که به 96 تن از نویسندگان و مترجمان ادبی برجسته هندی در 26 زبان رایج در هند جوایزی در رشته‌های نوبل ادبی، داستان نویسی، نقد ادبی، کودک، نویسندگان جوان و سایر حوزه‌های ادبی اهداء می‌شود.

وی با اشاره به همکاری تنگاتنگ ساهیتا آکادمی و رایزنی فرهنگی ایران در دهلی‌نو ابراز امیدواری کرد همکاری‌های این مرکز با جمهوری اسلامی ایران در حوزه ترجمه و نشر متقابل آثار ادبی بیش از گذشته گسترش یابد.

دبیرکل ساهیتا آکادمی خواستار حضور ناشران ایرانی در جشنواره بین‌المللی ناشران ادبی شد و گفت: در حاشیه برگزاری این جشنواره می‌توانیم نشست مشترکی با ناشران هندی برگزار کنیم تا همکاری‌های فی مابین بسط و توسعه یابد.

بهمنی نیز در این دیدار، زیرساخت‌های فرهنگی و ادبی ایران و هند را دارای ریشه‌های مشترک و از یک خانواده برشمرد و با اشاره به تأثیرگذاری‌های متقابل ادبی دو کشور در طول تاریخ گذشته ابراز امیدواری کرد از این تجربه موفق بتوان برای معرفی هر چه بیشتر چهره‌های ادبی مشترک و همچنین، پی‌ریزی تعاملات تأثیرگذار و مستمر گروه‌های مرجع به ویژه نویسندگان و مترجمان بهره جست.

معاون توسعه همکاری‌های علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افزود: ترجمه و نشر کتاب یکی از مؤثرترین عرصه‌های تعاملی دو کشور است و امیدواریم با همکاری ساهیتا آکادمی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی امکان تعامل و همکاری مشترک ناشران، مترجمان و فعالان در حوزه ترجمه و نشر دو کشور بیش از گذشته فراهم شود.

محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو نیز ضمن قدردانی از همکاری تنگاتنگ رایزنی و ساهیتا آکادمی در ترجمه و نشر برخی آثار ادبی به ویژه ادبیات معاصر ایران، بر لزوم بهره گیری از فرصت اعطاء جایزه کتاب در ایران و هند جهت شکل دهی فرصت‌های همکاری جهت توسعه روابط در ترجمه و نشر آثار ادبی دو کشور تأکید کرد.

 در پایان این دیدار مقرر شد؛ ضمن برنامه‌ریزی جهت توسعه راهکارهای همکاری ناشران دو کشور، هماهنگی‌های لازم جهت نشست مشترک ناشران ایران و هند و حضور ناشران ایرانی در جشنواره بین‌المللی نشر ادبی هند فراهم آید.

همچنین، در خصوص تبادل منابع درسی به ویژه در حوزه کودک و نوجوان جهت ترجمه بررسی و اقدام لازم به عمل آید.

انتهای پیام/ص

. .

. .

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved