logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1402/02/27 - 10:27
  • 604
  • زمان مطالعه : 4 دقیقه
معاون آموزشی دانشگاه دولتی مختوم‌قلی ترکمنستان:

شاهنامه فردوسی یکی از شاهکارهای ادبی دنیاست

دردی مراد باباقلی یوویچ آنّایف در مراسم بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی گفت: شاهنامه فردوسی مملو از آموزه‌های اخلاقی و یکی از شاهکارهای ادبی دنیاست.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با مشارکت گروه زبان فارسی دانشگاه دولتی مختوم‌قلی، ویژه برنامه‌ای به مناسبت بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی با حضور محمود صادقی معاون سفیر، نوید رسولی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، دیپلمات‌های سفارت، معاونان آموزشی و هنری و رئیس گروه زبان‌های شرقی دانشگاه، استادان زبان فارسی، جمعی از فارسی‌آموزان و معلم‌های رایزنی فرهنگی ایران و دانشجویان زبان فارسی در سالن اجتماعات این دانشگاه در عشق‌آباد برگزار شد.

«دردی مراد باباقلی یوویچ آنّایف» معاون آموزشی دانشگاه دولتی مختوم‌قلی با استقبال از برگزاری مشترک مراسم بزرگداشت ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی، از فردوسی به عنوان شاعر بزرگ ایرانی و مختوم‌قلی به عنوان شاعر بزرگ ترکمن نام برد که از احترام خاصی در جهان برخوردار هستند.

وی در بخشی دیگر از سخنان خود به شاهنامه به عنوان شاهکار ادبی در دنیا اشاره کرد که مملو از آموزه‌های اخلاقی است.

معاون آموزشی دانشگاه دولتی مختوم‌قلی با اشاره به وجود مشترکات فرهنگی و روابط دو کشور همسایه، ابراز کرد: روابط ترکمنستان و جمهوری اسلامی ایران در همه عرصه‌ها گسترش یافته است.

نوید رسولی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عشق آباد با اشاره به برگزاری بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی با مشارکت گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دولتی مختوم قلی گفت: توسعه روابط فرهنگی بین ملت ها براساس شناخت بهتر از یکدیگر حاصل می‌شود و دانشگاه به عنوان مرکز حضور نخبگان در این شناخت، نقش مهمی را در توسعه روابط فرهنگی دو کشور ایفا می‌کند.

وی افزود: زبان فارسی و سرزمین پیرامونی آن، شاعر و سخنور، کم به چشم خود ندیده است. از رودکی تا نیما و از بیهقی تا سعدی و ... حکیم ابوالقاسم فردوسی را برپاکننده کاخ نظم و زنده کننده زبان فارسی می‌دانند. بیهوده نیست «شاهنامه» عالی‌ترین نمونه حماسه و یکی از بزرگترین آثار حماسی جهان است.

رسولی با اشاره به چهار ویژگی حماسه در شاهنامه از جمله ویژگی‌های داستانی، قهرمانی، ملی و فراطبیعی بودن گفت: شاهنامه پس از ستایش خداوند، ستایش خرد و گفتارهایی درباره آفرینش، داستان‌هایی را در سه بخش اساطیری، پهلوانی و تاریخی بازگو می‌کند و در حقیقت بیشترین بخش شاهنامه در زمینه داستان، سروده شده است.

وی ادامه داد: فردوسی در شاهنامه از بیش از 60 قهرمان ایرانی نام برده است. در شاهنامه، اشاره‌های فراوانی به آداب و رسوم فرهنگی، آیین‌ها، نیایش‌ها و آرزوهای یک ملت شده و در شاهنامه 1700 بار واژه ایران و ایرانی، تکرار شده است. همچنین حکیم توس فردوسی، فراطبیعی و عجیب بودن برخی داستان‌های شاهنامه را نتیجه رمزی بودن آن می‌داند.

رسولی با اشاره به بیش از 10 قرن عمر شاهنامه و پیش بینی حکیم توس بر استواری کاخ نظم ساخته شده توسط او اظهار داشت: در این 10 قرن، هیچ گاه زندگی ایرانیان از شاهنامه خالی نبوده است این کتاب بی نظیر به زبان‌های مختلف ترجمه شده و در تمام دانشکده‌های ادبی دنیا به عنوان نمونه کامل و عالی از حماسه شناسانده شده است.

رایزن فرهنگی کشورمان به دلبستگی خاص مختومقلی فراغی شاعر بزرگ ترکمن به فردوسی و مددجویی او از روح حماسی شاهنامه و نیز اسطوره‌های آن اشاره کرد و گفت: مختوم‌قلی از عمق نگاه فردوسی به هستی نیز غافل نمانده است. فردوسی همگان را در مقابل مرگ برابر می‌شمارد و این مفهوم در اشعار مختومقلی نیز دیده می‌شود.

رسولی ضمن آرزوی موفقیت برای استادان و دانشجویان زبان فارسی در مراکز دانشگاهی ترکمنستان از جمله دانشگاه مختومقلی ابراز امیدواری کرد که رایزنی فرهنگی با مشارکت این دانشگاه بتواند برنامه‌های بیشتری را در جهت معرفی و شناخت فرهنگ دو کشور برگزار کند و برای همکاری در حوزه زبان و ادبیات فارسی اعلام آمادگی کرد.

محمود صادقی، معاون سفارت جمهوری اسلامی ایران در ترکمنستان از مسئولان دو کشور که با اهتمام خود، توسعه روابط در همه عرصه‌ها به ویژه عرصه فرهنگی را موجب شده‌اند، قدردانی کرد.

وی به ویژگی‌های دیگر حکیم سخن فردوسی نظیر شناخت وی نسبت به تاریخ پیش و پس از اسلام و تسلط وی به نظم و سرودن شعر اشاره کرد و گفت: فردوسی همواره به زیبایی سخن گفته و هیچ گاه کلامی به زشتی از خود نرانده است و همواره نازیبایی‌ها و شیطان را مورد نکوهش قرار داده است.

«شامراد چاری یف» مترجم فرهنگ لغت فارسی به ترکمنی از روند آماده سازی فرهنگ لغت و تلاش‌های چندین ماهه انجام شده در تهیه آن سخن گفت. سپس از فرهنگ لغت فارسی به ترکمنی که با بیش از 10 هزار واژه فارسی به کوشش رایزنی فرهنگی به تازگی منتشر شده، رونمایی شد.

این مراسم با اجرای برنامه‌های مختلف فرهنگی و هنری، پخش کلیپی درباره حکیم ابوالقاسم فردوسی، نقالی، اجرای نمایش، خواندن اشعار و مقالات توسط فارسی‌آموزان رایزنی فرهنگی و دانشجویان زبان فارسی دانشگاه دولتی مختوم‌قلی و برنامه‌های متنوع دیگر ادامه یافت.

در این مراسم، تندیس حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی به رسم یادبود به همراه هدایایی دیگر که توسط رایزنی فرهنگی تهیه شده بود به معاونان دانشگاه اهدا شد. همچنین، کتاب فرهنگ لغت تهیه شده توسط رایزنی فرهنگی و نیز کتاب‌های آموزش زبان فارسی بنیاد سعدی به استادان و فارسی‌آموزان اهدا شد.

انتهای پیام/

 

. .

. .

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved