برگزاری آیین رونمایی از نخستین دست آوردهای طرح ترجمه متقابل آثار کلاسیک چین و ایران
کنفرانس مطبوعاتی درباره اولین نتایج پروژه ترجمه متقابل آثار کلاسیک چینی و ایرانی در 19 ژوئن، روز افتتاحیه سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب پکن، توسط آژانس مطبوعات تجاری چین برگزار شد. چانگ بو، مدیرعامل گروه انتشارات چین، محسن بختیار، سفیر جمهوری اسلامی ایران در چین ، جائو هاییون، معاون اداره واردات و صادرات بخش تبلیغات کمیته مرکزی حزب کمونیست چین و نعمت الله ایران زاده، رایزن فرهنگی سفارت ایران در چین و مقامات دیگر در این نشست خبری حضور داشتند.
ترجمه و چاپ کتاب «جشنهای ایرانیان» به زبان ایتالیایی
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران از ترجمه و چاپ کتاب «جشنهای ایرانیان» اثر استاد «عسکر بهرامی» در ایتالیا خبر داد.
ایرانیان مقیم بمبئی به تماشای پسر دلفینی نشستند
به همت خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی، انیمیشن ایرانی پسر دلفینی برای ایرانیان مقیم و سایر علاقهمندان و هندوستان به نمایش گذاشته شد.
کتیبه فارسی در کلیسای جامع در پریزرن
این کتیبه فارسی، حک شده بر دهلیز این کلیسای باشکوه، گواهی بر پیوند عمیق فرهنگ و تاریخ در این منطقهی باستانی است.
رونمایی از ترجمه چینی کتاب خون دلی که لعل شد
در نخستین روز از سیامین نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن از ترجمه چینی کتاب «خون دلی که لعل شد» در محل غرفه مؤسسات نشر چین، رونمایی شد.
در راستای برنامههای تحولی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی؛
سهم ایران در بازار صنایع فرهنگی افزایش مییابد
در راستای اجرای برنامه تحول سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و با هدف افزایش سهم ایران در بازار صنایع و محصولات فرهنگی، قرارداد اجرایی راهاندازی اتاق ارتباطات و صادرات فرهنگی کردستان دوم خردادماه جاری امضاء میشود.
همکاری ایران و قزاقستان برای برگزاری همایش جایگاه حکیم فارابی
ایران و قزاقستان برای برگزاری همایش بینالمللی جایگاه حکیم فارابی در حکمت عملی و نظری، همکاریهای مشترکی را شروع میکنند.
نخستین نکوداشت استادان و معلمان زبان فارسی در اتریش برگزار میشود
به همت رایزنی فرهنگی ج.ا.ا در اتریش، نخستین نکوداشت استادان و معلمان زبان فارسی در اتریش در تاریخ ۳۱ خرداد ۱۴۰۳ برگزار میشود.