• 1403/09/17 - 14:58
  • 137
  • زمان مطالعه : 5 دقیقه

روابط فرهنگی ایران و ارمنستان تقویت شد

در جریان دیدار رئیس بنیاد سعدی و وزیر فرهنگ ارمنستان، موضوع تقویت روابط تاریخی و فرهنگی میان ایران و ارمنستان و توسعه همکاری‌های آموزشی و زبانی مورد بررسی قرار گرفت.

غلامعلی حداد عادل رئیس بنیاد سعدی در سفر خود به ارمنستان، دیداری رسمی با خانم ژانا آندریاسیان، وزیر فرهنگ، آموزش، ورزش و جوانان ارمنستان در محل وزارت فرهنگ داشت.

حداد عادل با اشاره به روابط فرهنگی دو ملت، ایران و ارمنستان را دارای پیوندهایی عمیق و تاریخی دانست که می‌تواند بستری برای تعاملات بیشتر فراهم کند.

وی تأکید کرد که بنیاد سعدی آماده است کتاب‌های درسی ویژه‌ای برای مدارس ارمنستان تولید کند و این کتاب‌ها را با قوانین و نیازهای نظام آموزشی این کشور تطبیق دهد.

همچنین برگزاری دوره‌های دانش‌افزایی برای معلمان زبان فارسی، ارائه بورسیه‌های تحصیلی به دانشجویان ارمنی علاقه‌مند به زبان فارسی، و ایجاد فروشگاه کتاب فارسی در ایروان از دیگر پیشنهادهای مطرح‌شده توسط رئیس بنیاد سعدی بود.

موضوع ترجمه آثار فرهنگی و ادبی میان دو کشور نیز در این نشست مورد بحث قرار گرفت. هر دو طرف توافق کردند که این اقدام می‌تواند گامی مؤثر برای شناخت متقابل فرهنگ‌ها باشد.

حداد عادل پیشنهاد کرد از ظرفیت استادان ارمنی مقیم ایران برای تألیف و تطبیق کتاب‌های درسی فارسی ویژه مدارس ارمنستان استفاده شود.

همچنین خانم ژانا آندریاسیان بر روابط دیرینه و تاریخی دو کشور تأکید کرد و از اینکه زبان فارسی در ۱۳ مدرسه ارمنستان تدریس می‌شود، ابراز رضایت کرد و بر ضرورت گسترش این برنامه تأکید داشت.

خانم آندریاسیان آمادگی وزارت فرهنگ را برای همکاری در جهت ارتقای کمی و کیفی آموزش زبان فارسی اعلام کرد.

در پایان، طرفین بر اهمیت تنظیم و امضای تفاهم‌نامه‌ای جدید میان بنیاد سعدی و وزارت فرهنگ ارمنستان تأکید کردند. این تفاهم‌نامه قرار است به گسترش همکاری‌های دوجانبه و اجرایی شدن برنامه‌های مشترک کمک کند.

اهدای کتاب داستان کودک به مدرسه شماره 35 ایروان

حداد عادل به همراه مهدی سبحانی، سفیر و اسدی موحد، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان، موسوی‌زاده، معاون بین‌الملل بنیاد سعدی، و هیأت همراه از مدرسه شماره ۳۵ ایروان بازدید کرد.

این مدرسه که با تلاش سفارت جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان یک کلاس زبان فارسی مجهز به تخته هوشمند و تجهیزات لابراتوار را در خود جای داده است، میزبان دانش‌آموزانی است که به یادگیری زبان و فرهنگ فارسی علاقه‌مند هستند.

معلم کلاس زبان فارسی به ارائه روش‌های تدریس خود پرداخت و نشان داد که چگونه از فناوری‌های مدرن برای آموزش زبان استفاده می‌کند.

وی همچنین از کتاب‌های آموزشی بنیاد سعدی به ‌عنوان منابع اصلی تدریس نام برد و از تأثیر این امکانات بر انگیزه و پیشرفت دانش‌آموزان سخن گفت.

در جریان این بازدید، حداد عادل بیش از ۱۰ عنوان کتاب داستان کودک به مدرسه شماره ۳۵ ایروان اهدا کرد. این کتاب‌ها که توسط بنیاد سعدی تأمین شده‌اند، با هدف ارتقای سطح دانش و علاقه دانش‌آموزان به زبان فارسی به این مدرسه تقدیم شد.

حداد عادل نیز با اشاره به نقش زبان فارسی در گسترش روابط فرهنگی دو کشور، بر اهمیت استمرار تدریس این زبان در مقاطع بالاتر تأکید کرد.

وی پیشنهاد کرد که آموزش زبان فارسی در دبیرستان‌ها نیز ادامه یابد تا دانش‌آموزان بتوانند مهارت‌های خود را حفظ و تقویت کنند.

رئیس بنیاد سعدی همچنین از آمادگی بنیاد سعدی برای ارائه تجهیزات و محتوای آموزشی به‌روز خبر داد و بر استفاده از فناوری‌های دیجیتال برای گسترش آموزش زبان فارسی تأکید کرد.

مدیر این مدرسه در سخنانی، از سفارت و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و بنیاد سعدی به دلیل حمایت‌هایشان برای آموزش و توسعه زبان فارسی تقدیر کرد.

وی بر اهمیت آموزش زبان فارسی در نزدیکی فرهنگی دو ملت ایران و ارمنستان تأکید کرد و خواستار تداوم این همکاری‌ها شد.

رئیس بنیاد سعدی در راستای تقویت همکاری‌های علمی و فرهنگی بین ایران و ارمنستان، از دانشگاه اسلوونی بازدید کرد و با ادوارد ساندویان، رئیس دانشگاه اسلوونی به گفت‌وگو نشست.

ساندویان بر اهمیت روابط علمی و فرهنگی میان دو کشور تأکید کرد و اظهار داشت که دانشکده ایران‌شناسی این دانشگاه اسلوونی بسیار فعال است و نقش کلیدی در توسعه و ترویج زبان و فرهنگ فارسی ایفا می‌کند.

وی همچنین بر ضرورت ادامه همکاری‌های علمی و تبادل دانشجو و استاد تأکید و از تلاش‌های ارزشمند پروفسور آستوریان به عنوان یکی از متخصصان برجسته و تاثیرگذار در ترویج زبان فارسی قدردانی کرد.

پس از این نشست، هیأت ایرانی به بازدید از دانشکده شرق‌شناسی دانشگاه اسلوونی پرداختند.

حداد عادل با اشاره به اهمیت زبان فارسی به‌عنوان یکی از ابزارهای دیپلماسی نرم، بر نقش این زبان در انتقال ارزش‌های فرهنگی و معنوی ایرانی-اسلامی تأکید کرد. وی اظهار داشت: زبان فارسی نه تنها وسیله‌ای برای ارتباط، بلکه حامل پیام‌هایی از خرد، معنویت و اخلاق است که توانسته در طول تاریخ به فرهنگ‌های دیگر منتقل شود.

وی به اهمیت نقش دانشگاهیان و ایران‌شناسان در توسعه و گسترش زبان و فرهنگ فارسی پرداخت و تأکید کرد که همکاری‌های بین‌المللی در این زمینه می‌تواند به تقویت صلح و دوستی میان ملت‌ها کمک کند.

این دیدار با ابراز امیدواری به توسعه‌ بیش از پیش روابط علمی و فرهنگی میان دو کشور به پایان رسید. سفیر محترم جمهوری اسلامی ایران نیز در سخنان خود به تلاش‌های دانشگاه اسلوونی در حمایت از زبان و فرهنگ فارسی قدردانی کرد و بر ضرورت استمرار این تعاملات تاکید کرد.

همچنین، پیشنهادهایی برای برگزاری کارگاه‌های مشترک، ترجمه‌ آثار فاخر فارسی به زبان‌های اروپایی و تبادل استاد و دانشجو مطرح شد.

غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و بنیاد سعدی، به همراه موسوی‌زاده، معاون بین‌الملل بنیاد سعدی و سبحانی، سفیر جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان، طاهری، معاون سفارت و کریمی، رئیس اداره کتاب و ایران‌شناسی وزارت امور خارجه از ساختمان رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان بازدید کردند.

در این بازدید، حداد عادل و هیأت همراه با فعالیت‌ها و برنامه‌های متنوع رایزنی فرهنگی آشنا شدند. رایزن فرهنگی با ارائه گزارشی مختصر، اقدامات و برنامه‌های انجام شده در زمینه‌های فرهنگی، آموزشی و هنری، به ویژه زبان فارسی، را تشریح کرد.

حداد عادل در مصاحبه‌ای کوتاه به اهمیت برنامه‌های رایزنی فرهنگی در گسترش زبان فارسی و معرفی ادبیات و هنر ایران اشاره داشت و از تلاش‌های سفارت و رایزنی فرهنگی در ارمنستان تقدیر کردند.

این دیدار به منظور آشنایی با عملکرد رایزنی فرهنگی و تبادل نظر درباره توسعه همکاری‌های فرهنگی انجام شد و بر ضرورت ادامه تلاش‌ها در راستای معرفی فرهنگ و زبان فارسی تأکید شد.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

 

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.