لیست اخبار صفحه :24
بازدید از دانشگاه کریک قلعه؛ «روند ترجمه از فارسی به ترکی بررسی می‌شود»

بازدید از دانشگاه کریک قلعه؛ «روند ترجمه از فارسی به ترکی بررسی می‌شود»

سید قاسم ناظمی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آنکارا با سفر به شهر کریک قلعه با رئیس دانشکده علوم انسانی و اجتماعی و رئیس گروه زبان‌های شرقی و رئیس بخش مترجمی زبان فارسی و استادان و دانشجویان این رشته دیدار و گفت‌وگو کرد.

همکاری ایران و قزاقستان در زمینه مرمت و نگهداری نسخ خطی افزایش می‌یابد

همکاری ایران و قزاقستان در زمینه مرمت و نگهداری نسخ خطی افزایش می‌یابد

ژاندوس بولدیکوف رئیس مرکز ملی نسخ خطی و کتب نادر قزاقستان و علی اکبر طالبی‌متین رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در این کشور دیدار و درباره زمینه‌های همکاری و برنامه‌های مشترک فی مابین گفت‌وگو کردند.

سه دوره آموزش زبان فارسی در هند پایان یافت

سه دوره آموزش زبان فارسی در هند پایان یافت

به همت خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در بمبئی به عنوان نمایندگی بنیاد سعدی در ادامه برگزاری کلاس‌های آموزش زبان و ادبیات فارسی در سال 1403، سه دوره آموزش حضوری زبان و ادبیات فارسی در دو شهر ایالت ماهاراشتارا هندوستان (بمبئی و پونا) به پایان رسید.

دانشگاه استانبول دوره تخصصی مترجمی زبان و ادبیات فارسی برگزار می‌کند

دانشگاه استانبول دوره تخصصی مترجمی زبان و ادبیات فارسی برگزار می‌کند

به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در استانبول و با مشارکت کرسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول، دوره تخصصی و کارگاه آموزشی «روش‌ها و فنون مترجمی زبان و ادبیات فارسی» در دانشگاه استانبول برگزار می‌شود.

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.