logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1403/06/07 - 13:59
  • 294
  • زمان مطالعه : 8 دقیقه
مدیرعامل روس کینو:

زمان همکاری قوی سینمای ایران و روسیه فرارسیده است

الیزا آنتونوا در نشست «سینمای ایران و کشورهای بریکس: فرصت‌های همکاری» بیان کرد: اکنون زمان آن فرارسیده که شناخت خود را از بازار حوزه سینما در دو کشور قدرتمند در این صنعت افزایش دهیم و ضمن حضور و همکاری در برگزاری رویدادهای سینمایی در کشورهای یکدیگر، بخش عملیاتی برای تولید و پخش محصولات خود را آغاز کنیم.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه در چارچوب برنامه‌های رسمی «هفته بین‌المللی فیلم مسکو»، نشست «سینمای ایران و کشورهای بریکس: فرصت‌های همکاری» با حضور نمایندگان شرکت‌کننده در این رویداد از کشورمان و سخنرانانی از روسیه (6 شهریورماه) در محل جشنواره برگزار شد.

در این نشست، مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی کشورمان در روسیه، ویتالی استپانوف، مدیر اتاق توسعه صادرات مسکو، عسگر فارسی، معاون اداره‌کل همکاری‌های رسانه‌ای و فضای مجازی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، الیزا آنتونوا، مدیرعامل روس‌کینو، محمد سرشار، مدیر شرکت انیمیشن شمس، والری تونکیخ، معاون بین‌الملل اتحادیه سینماگران روسیه، امیررضا مافی شیراز، رئیس هیات مدیره بنیاد پویانمایی ایران، گئورگی ژیتکوف، تهیه‌کننده و کارگردان روسی، گالینا سیتسکو، تهیه‌کننده و مشاور بنیاد سینمایی کینوپرایم و افروز باوفا، مدیرعامل شرکت انیمیشن صور درباره همکاری‌ها و توسعه تعاملات در حوزه سینما و انیمیشن به ارائه دیدگاه‌های خود پرداختند.

احمدوند، رایزن فرهنگی ایران در روسیه طی سخنانی، ضمن برشمردن عناوین برخی ظرفیت‌های همکاری، فرصت این جشنواره را برای آشنایی و نزدیکی بیشتر دست‌اندرکاران تولید و توزیع حوزه سینما به ویژه بین دو کشور ایران و روسیه تأثیرگذار دانست.

۳۰ درصد همکاری‌های سینمایی روسیه با ایران خواهد بود

ویتالی استپانوف، مدیر اتاق توسعه صادرات مسکو ضمن ارائه توضیحاتی پیرامون فعالیت‌های خود در عرصه حمایت از تولید آثار سینمایی و همکاری‌ها با سایر کشورها در حوزه تولید مشترک و توزیع محصولات اعلام کرد که 30 درصد از همکاری‌ها را در حوزه سینما به ایران اختصاص داده‌اند.

وی اظهار داشت: در این رابطه ما ضمن مطالعه ظرفیت‌های جمهوری اسلامی ایران در تولید فیلم و سریال آماده هستیم تعاملات خود را آغاز کنیم.

استپانوف افزود: با مطالعات صورت گرفته، آموزش و آماده‌سازی افراد برای صادرات محصولات به بازار شما و کمک به توزیع محصولات ایرانی در روسیه این آمادگی وجود دارد که به ویژه در حوزه انیمیشن به عنوان اولین بخش از عملیاتی سازی توافق‌نامه‌ها، حمایت لازم توسط اتاق توسعه صادرات مسکو انجام شود.

وی در ادامه، توضیح داد: اکنون کمپانی‌های بسیاری ظرفیت همکاری در بخش واردات سینمای ایران و پخش سریال‌ها را دارند و در این مورد اعلام آمادگی کرده‌اند. این امر نشان‌دهنده آن است که تجار مسکو برای همکاری با ایران بویژه به عنوان فاز اول در پروژه‌های انیمیشن همکاری لازم را داشته باشند. ما می‌توانیم تسهیلات معتنابعی را در اختیار شرکت‌های فعال در حوزه تولید مشترک نیز قرار دهیم.  

لزوم توسعه همکاری‌ها در حوزه تولید مشترک انیمیشن

الیزا آنتونوا، مدیرعامل روس‌کینو به عنوان سخنران بعدی در زمینه برخی همکاری‌های این نهاد روسی با همتایان ایرانی و شرکت در جشنواره‌های یکدیگر توضیحاتی ارائه داد و بر لزوم توسعه همکاری‌ها در زمینه تولید مشترک تأکید کرد.

وی بیان کرد: اکنون زمان آن فرارسیده که شناخت خود را از بازار حوزه سینما در دو کشور قدرتمند در این صنعت افزایش دهیم و ضمن حضور و همکاری در برگزاری رویدادهای سینمایی در کشورهای یکدیگر، بخش عملیاتی برای تولید و پخش محصولات خود را آغاز کنیم و می‌توانیم این همکاری را در حوزه انیمیشن به عنوان اولین تجربه کار، کلید بزنیم.

فارسی، معاون اداره‌کل همکاری‌های رسانه‌ای و فضای مجازی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز در این نشست، عنوان کرد: سطح همکاری‌های دوجانبه بین ایران و روسیه اگرچه خوب اما راضی‌کننده برای کشورهای ما نیست.

وی ادامه داد: با توجه به پیشینه غنی صنعت سینما و حضور هنرمندان بنام روسی در این رشته و ظرفیت بزرگ ایران در تولید محصولات سینمایی، انتظار ورود به فاز عملیاتی‌سازی توافق‌نامه‌ها و توسعه همکاری‌های سینمایی را داریم.

فارسی گفت: ما می‌توانیم از برگزاری هفته‌های مشترک فیلم شروع کنیم و اتفاقات بزرگ‌تری را رقم بزنیم. صنعت سینما و تبادل محتوای فیلم و سریال و انیمیشن به اقتصاد فرهنگ کمک می‌کند و هرچه بتوان در این حوزه سرمایه‌گذاری بهتری انجام داد، قطعا حاصل آن نیز چند برابر مؤثر خواهد بود. 

پیشنهاد ایجاد مخزن تبادل محتوا بین بریکس

در ادامه این نشست، محمد سرشار، مدیر شرکت انیمیشن شمس ضمن ابراز خرسندی از آنکه دیدگاه‌های مردم دو کشور بیش از پیش در حال نزدیک شدن به یکدیگر است، آن را فرصت غنیمتی برای توسعه تبادلات فرهنگی به ویژه در حوزه سینما دانست.

وی در این رابطه، اظهار داشت: ما باید تلاش کنیم کودکانمان را به هم نزدیک کنیم و خوشبختانه در این رابطه توافقات خوبی در حوزه تولید و پخش انیمیشن ویژه کودکان بین دو کشور صورت گرفته است.

سرشار پیشنهاد ایجاد صندوق تبادل محتوا را در حوزه کشورهای بریکس مطرح کرد و اظهار داشت: می‌توان این صندوق را به مدت 3 سال با هدف حمایت از صنعت سینما ایجاد کرد، آثاری را تولید و به وسیله این تولیدات ذائقه مردم را به دست آورد و آشنایی بیشتری ایجاد کرد.

وی همچنین، گفت: پس از سه سال این صندوق می‌تواند سرمایه خود را با تولید مشترک تقویت کند و هنگامی که مخاطبان با شخصیت‌ها و داستان‌های یکدیگر آشنا و به آنها  علاقه‌مند شدند به تولید اسباب‌بازی، پوشاک و سایر محصولات جانبی انیمیشن‌ها مبادرت ورزید تولید مشترک آغاز کرد و همزمان در حوزه مالکیت فکری وارد شد. یک بازار بزرگ برای تولید محصولات جانبی و حضور در عرصه تولید محصولات منطبق با ارزش‌های خود در مقابل هجمه کشورهای غربی خودبخود یک نوع مقاومت و مقابله را شکل می‌دهد و این اتفاق می‌تواند با حمایت‌های دولتی سرعت بیشتری بگیرد.

والری تونکیخ، معاون بین‌الملل اتحادیه سینماگران روسیه سخنران بعدی این نشست با اشاره به روابط خوب به ویژه در چندساله گذشته بین ایران و روسیه در حوزه سینما، کمک جمهوری اسلامی ایران در این رابطه را بسیار مؤثر دانست.

وی افزود: مقامات فرهنگی روسیه به ویژه شخص وزیر فرهنگ با هدف مقابله با تسلط سینمایی غربی، وجود این جایزه را نوعی برندسازی برای کشورهای منطقه قلمداد می‌کنند.

والری تونکیخ به حضور برخی سینماگران ایرانی و روس در رویدادهای این حوزه طی سال‌های اخیر اشاره داشت و درباره اتحادیه سینماگران و هسته اولیه تشکیل آن توضیحاتی ارائه داد.

همکاری مشترک برای مقابله با تسلط غرب

سخنران بعدی این نشست، امیررضا مافی شیراز، رئیس هیات مدیره بنیاد پویانمایی ایران درباره شناخت مردم ایران از جهان روسی اظهار داشت: ما با تولستوی، داستایوفسکی و چخوف جهان روسی را شناختیم و آنانکه به سینما علاقه‌مند بودند، سینمای روسیه را با آیزنشتاین و تارکوفسکی و حتما مایلیم سنیمای جدید روسیه و هنرمندان تاثیرگذار امروز آن را نیز بشناسیم.

وی ادامه داد: امروز حضور کشورهای ایران و روسیه برای یک تغییر و زدودن تسلط غربی بسیار مؤثر و کارساز است. اقتصادهای نوظهور در جهان، قبل از آنکه صرفا با پول و سرمایه سروکار داشته باشند باید زبان و ادبیات فرهنگی را توسعه ببخشند؛ ادبیاتی که همکاری کشورهای ما می‌تواند ایجاد کند و آن شکل‌دهی به تمایز با غرب است.

وی افزود: ما اگرچه برای تنوع فرهنگی اصالت قایل هستیم اما در نرم جدید جهانی با هرگونه تسلط و قیم‌مآبی مقابله خواهیم کردم و امروز لازم است علاوه بر تلاش‌های ارزشمند در حوزه‌های فنی و اقتصادی، اصحاب فرهنگ سرزمین‌ها‌ی ما حول مسایل محتوایی و فرمی با هم به تفاهم برسند.

مافی شیراز ادامه داد: ما می‌توانیم در کنار هم گزاره‌های نوینی را در حوزه فرهنگ ایجاد کنیم و به یک جهان فلسفی جدید نیاز داریم که تحقق آن از فرهنگ و سینما نشأت خواهد گرفت.

وی سپس بر این نکته تأکید کرد که ما باید یک ایده جدید خلق کنیم که این ایده هویت ما را خواهد ساخت و از این هویت بر پایه فهم ماهیت و چیستی ما بنا خواهد شد فهمی که بر علیه نظام تسلط خواه غربی‌ است.

مافی شیراز افزود: ما برای خلق ادبیات و زبان مشترک دور هم جمع شده‌ایم و از اینکه افق‌های مشترکی داریم می‌توانیم به عنوان ظرفیت استفاده کنیم و از توسعه همکاری‌های سینما که مهم‌ترین مولفه فرهنگی کشورهاست مسیری روشن را ترسیم کنیم.

گئورگی ژیتکوف، تهیه‌کننده و کارگردان روسی که تجربه شرکت در رویدادهای سینمایی ایران را دارد به عنوان سخنران بعدی این نشست بر این نکته تأکید داشت که ذائقه مخاطب امروزی فیلم‌های موفق کمدی و خانوادگی ا‌ست، همچنین توجه به حوزه انیمیشن را به عنوان اولین فاز اجرایی توسعه تعاملات پیشنهاد کرد و درباره پروژه مشترکی که با ایران در حال انجام است توضیحاتی ارائه داد.

وی عنوان کرد: هربار که به ایران سفر می‌کنم از این همه ظرفیت و زمینه‌های همکاری متعجب می‌شوم و قصد دارم با کمک همکارانم این ظرفیت‌ها را به مخاطب روس معرفی کنم.

وی با اشاره به این مطلب که برای کودکان مرزی وجود ندارد، آنان را بهترین گروه مخاطب برای شناخت و نزدیکی با دیگر فرهنگ‌ها دانست و شخصیت‌آفرینی بر اساس ارزش‌های مشترک را برای ساخت ذهنیت آنان از یکدیگر مؤثر دانست.

گالینا سیتسکو، تهیه‌کننده و مشاور بنیاد سینمایی کینوپرایم نیز ضمن ارائه توضیحاتی درباره حضور در ایران و شرکت در چند جشنواره سینمایی، موضوع اجرایی‌سازی تولید مشترک را مهم عنوان کرد و استفاده از هنرمندان یکدیگر را در ارتقاء سطح شناخت مخاطبان دو کشور نسبت به تاریخ و فرهنگ و آداب هم مؤثر دانست.

افروز باوفا، مدیرعامل شرکت انیمیشن صور، از مدعوین ایرانی این رویداد بین‎‌المللی نیز ضمن ارائه آخرین پروژه پویانمایی «هورشید»، درباره ظرفیت‌های همکاری و تولید شخصیت‌ها با تکیه بر زبان مشترک فرهنگی ایران و روسیه نکاتی را مطرح کرد.

انتهای پیام/

. .

. .

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved