رونمایی از ترجمه چینی کتاب خون دلی که لعل شد
در نخستین روز از سیامین نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن از ترجمه چینی کتاب «خون دلی که لعل شد» در محل غرفه مؤسسات نشر چین، رونمایی شد.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، آیین رونمایی از ترجمه چینی کتاب "خون دلی که لعل شد"(خاطرات رهبر معظم انقلاب اسلامی، از زندانها و تبعید دوران مبارزات انقلاب اسلامی) با ترجمه چی ون دنگ در نخستین روز از سیامین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن در سی امین نمایشگاه کتاب پکن، برگزار شد.
در این مراسم محسن بختیار سفیر محترم و نعمتالله ایران زاده رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین و همچنین مدیران انتشارات طرف قرارداد چینی و مقامات مرکز واردات و صادرات تبلیغات چین، به ایراد سخن پرداختند و ترجمه و نشر این اثر و سایر آثار را در تداوم همکاری های فرهنگی و شناخت بیشتر از همدیگر و تقویت مناسبات روبه رشد، ارزشمند توصیف کردند. مراسم رونمایی کتاب خون دلی که لعل شد (از مجموعه نخستین دستاوردهای طرح ترجمه آثار کلاسیک ایران و چین) با حضور نویسندگان و مترجمان و محققان و اندیشمندان برگزار شد.
در این مراسم مدیر انتشارات دانشگاه جنوب غرب ضمن خشنودی از ترجمه و انتشار کتاب «خون دلی که لعل شد» اعلام آمادگی کرد که تا در آیندهای نزدیک آثار بیشتری از کتابهای ایرانی به چینی ترجمه شوند. سرکار خانم عاطفه نوری معاون مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان در این رویداد، به پیشینه موافقت نامه همکاری در نشر آثار بین دو کشور اشاره و از ظرفیت سازمان در طرح تاپ گزارشی ارائه کرد.
ترجمه چینی کتاب «خون دلی که لعل شد» در قالب طرح ترجمه و نشر یکصد کتاب از آثار دو کشور با همکاری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و دبیرخانه طرح ترجمه آثار کلاسیک در دانشگاه فرهنگ و زبان چین، با همکاری متقابل و اقدام رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین، چاپ و منتشر شده است.
سیامین نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن،30 خرداد آغاز به کار کرد و تا سوم تیر 1403 به فعالیت خود ادامه خواهد داد.