-->
logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1403/02/30 - 13:55
  • 187
  • زمان مطالعه : 3 دقیقه
مصاحبه با نوید رسولی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکمنستان عنوان شد:

حفظ میراث مشترک برای دوستی بیشتر

نوید رسولی معتقد است ،اشتراکات فرهنگی می‌تواند پیوندهای عمیقی را میان مردم ایران و ترکمنستان ایجاد کند و روابط دوستانه را تقویت کند.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نوید رسولی رایزن فرهنگی کشورمان در ترکمنستان در مصاحبه‌ای به تشریح همایش ،  بزرگداشت اخیر مختوم قلی در ترکمنستان پرداخته است که در ادامه این مصاحبه را از نظر می‌گذرانیم:

 لطفاً درباره اهمیت همایش بزرگداشت مختومقلی فراغی و تأثیر آن بر روابط فرهنگی ایران و ترکمنستان توضیح دهید.

رسولی: این همایش به مناسبت سیصدمین سالگرد تولد مختومقلی فراغی برگزار شد و برگزاری آن در عشق‌آباد، پایتخت ترکمنستان، نشان‌دهنده اهمیت این شاعر و عارف بزرگ در فرهنگ هر دو کشور است. مختومقلی فراغی یکی از نمادهای فرهنگی مشترک ایران و ترکمنستان است و تجلیل از او، تجلیل از اشتراکات فرهنگی و تمدنی ما است که همواره پایه‌ای برای تقویت دوستی و همبستگی میان دو ملت بوده است.

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سخنرانی خود به هویت مشترک فرهنگی ایران و ترکمنستان اشاره کرد، چگونه این هویت مشترک می‌تواند پل دوستی میان دو کشور باشد؟

رسولی : هویت مشترک فرهنگی ما شامل تاریخ، ادب، هنر و علم است که از دیرباز میان این دو ملت وجود داشته است. این اشتراکات فرهنگی می‌تواند پیوندهای عمیقی را میان مردم ایران و ترکمنستان ایجاد کند و روابط دوستانه را تقویت کند. پل دوستی که از این اشتراکات ساخته می‌شود، بر مبنای احترام متقابل و شناخت بیشتر از یکدیگر بنا می‌شود و این امر باعث می‌شود تا تعاملات به حداکثر برسد و همبستگی تقویت شود.

در مورد کتاب «دیوان مختومقلی فراغی نسخه تطبیقی» که رونمایی کردید، توضیحاتی بفرمایید. اهمیت این کتاب در چیست؟

رسولی :این کتاب، یک نسخه تطبیقی از دیوان مختومقلی فراغی است که توسط رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران تهیه شده است. این دیوان در دو جلد و در مجموع 1406 صفحه منتشر شده است و حاصل تلاش‌ها و پژوهش‌های بسیاری از محققان ایرانی و ترکمنستانی است. اهمیت این کتاب در ارائه نسخه‌ای جامع و کم‌خطا از اشعار مختومقلی است که می‌تواند به عنوان مرجعی برای شناخت بهتر این شاعر بزرگ و آثار او مورد استفاده قرار گیرد.

 در فرایند تهیه این دیوان، چه مراحلی طی شد و چه پژوهش‌هایی انجام گرفت؟

رسولی : برای تهیه این دیوان، هشت نسخه موجود از اشعار مختومقلی فراغی مورد بررسی قرار گرفت. هر یک از این نسخه‌ها نماینده ده‌ها و صدها نسخه از آثار باقی‌مانده از اشعار او بودند. پس از جمع‌آوری اختلاف‌نظرها و طبقه‌بندی اشعار بر اساس فراوانی، کار نهایی‌سازی آغاز شد و در نهایت، دیوانی جامع و نفیس تهیه شد که می‌تواند رضایت نسبی صاحب‌نظران ایران و ترکمنستان را جلب کند.

چگونه می‌توان از این کتاب برای تقویت روابط فرهنگی بین ایران و ترکمنستان بهره‌برداری کرد؟

رسولی : این کتاب می‌تواند به عنوان یک مرجع مهم در دانشگاه‌ها، موسسات فرهنگی و پژوهشی هر دو کشور مورد استفاده قرار گیرد. برگزاری همایش‌ها، جلسات نقد و بررسی و تبادل فرهنگی میان دانشمندان و محققان دو کشور بر پایه این کتاب می‌تواند گامی موثر در تقویت روابط فرهنگی و افزایش شناخت متقابل باشد. همچنین، این کتاب می‌تواند به عنوان نمادی از همکاری‌های علمی و فرهنگی ایران و ترکمنستان به نسل‌های آینده منتقل شود.

 چه پیامی برای مردم ترکمنستان و ایران در خصوص اهمیت شناخت و حفظ میراث مشترک فرهنگی دارید؟

رسولی : شناخت و حفظ میراث مشترک فرهنگی نه تنها به تقویت هویت ملی کمک می‌کند، بلکه پایه‌ای برای دوستی و همبستگی میان ملت‌ها نیز می‌باشد. تجلیل از شخصیت‌های بزرگ همچون مختومقلی فراغی، تجلیل از علم و اندیشه است و می‌تواند پیامدهای مثبت بسیاری برای روابط دوستانه و همکاری‌های فرهنگی میان ایران و ترکمنستان به همراه داشته باشد. امیدوارم این تلاش‌ها به افزایش شناخت و احترام متقابل میان دو ملت منجر شود و پلی مستحکم برای دوستی و همکاری‌های بیشتر و گامی موثر در توسعه روابط باشد.

. .

. .

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved