به همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر؛
نشست «فرصتها و چالشهای نشر کتاب در اسپانیا» برگزار میشود
نشست «فرصتها و چالشهای نشر کتاب در اسپانیا» روز دوشنبه (25 اردیبهشتماه) در سالن بینالملل سیو چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار میشود.
مدیرعامل نشر هرمس:
آشنایی ایرانیان با ادیبان تاجیکستان به رغم زبان مشترک اندک است
مرتضی کاردر در نشست «فراز و نشیب کشورهای زبانویژه در ترویج بینالمللی کتاب» گفت: آشنایی ایرانیان با ادیبان تاجیکستان به رغم زبان مشترک اندک است.
در نشست «فرآیند نهضت ترجمه، هدف، رویکرد و راهبردها» مطرح شد؛
ترجمه و تولید محتوا در آثار دفاع مقدس متناسب با فضای بینالملل باشد
سخنرانان نشست «فرآیند نهضت ترجمه، هدف، رویکرد و راهبردها» بر ضرورت ترجمه و تولید محتوا در آثار دفاع مقدس متناسب با فضای بینالملل و استفاده از ظرفیت ناشران خارجی برای توزیع آثار دفاع مقدس تأکید کردند.
نشست «فرصتها و چالشهای نشر کتاب در ایتالیا» برگزار میشود
مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ششمین روز از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، نشست «فرصتها و چالشهای نشر کتاب در ایتالیا» را برگزار میکند.
در پنجمین روز از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران؛
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر بازدید کرد
حجتالاسلام والمسلمین محمدمهدی ایمانیپور از غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران بازدید کرد.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی:
بنابر تأکید رهبر انقلاب، دنیا، دنیای ایدئولوژی قانع کننده تر است
حجتالاسلام والمسلمین ایمانیپور با اشاره به ابزارهای پیشبرد اهداف دیپلماسی عمومی تراز انقلاب در نگاه رهبری گفت: بنابر تأکید رهبر معظم انقلاب دنیا، دنیای ایدئولوژی برتر است.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نمایشگاه کتاب رفت
حجتالاسلام والمسلمین محمدمهدی ایمانیپور ضمن حضور در مصلی امام خمینی(ره) تهران از سیوچهارمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران بازدید کرد.
در مصلی امام خمینی(ره) تهران؛
«فرآیند نهضت ترجمه، هدف، رویکرد و راهبردها» بررسی میشود
نشست «فرآیند نهضت ترجمه، هدف، رویکرد و راهبردها» امروز (24 اردیبهشتماه) در سالن بینالملل سیو چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار میشود.
عضو هیأت علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری:
ترجمه آثار فاخر ایرانشناسی و مفاخر ایرانی به سایر زبانها، نام ایران را زنده نگه میدارد
نادر کریمیان سردشتی در دیدار با رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی گفت: ترجمه آثار فاخر ایرانشناسی و مفاخر ایرانی به سایر زبانها، نام ایران را زنده نگه میدارد.
