توصیه رییس بنیاد سعدی به رایزنان در شرف اعزام؛
پیشینه زبان فارسی را در کشور محل ماموریت مطالعه کنید
رییس بنیاد سعدی در نشست با جمعی از رایزنان و وابستههای فرهنگی در شرف اعزام گفت: پیش از اعزام به محل ماموریت، تاریخچه زبان فارسی و فرهنگ ایران را در آن کشور مطالعه کنید چراکه آشنایی شما با پیشینه سبب ارتباط بهتر شما با علاقهمندان زبان فارسی می شود.
غلامعلی حدادعدال، رییس بنیاد سعدی در این نشست اظهار کرد: همکاری بنیاد سعدی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی امروز در بهترین حالت خود است و ما هر کدام در جای خودمان نقشی را که قانون برای ما تعیین کرده، ایفا میکنیم.
وی خاطرنشان کرد: بنیاد سعدی وظیفه آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان را بر عهده دارد و رایزنان فرهنگی از سوی سازمان فرهنگ، نماینده بنیاد سعدی نیز هستند.
رییس بنیاد سعدی گفت: توجه اصلی ما در بنیاد، معطوف به این واقعیت است که آموزش زبان به غیر فارسی زبانان تخصصی است که با آموزش زبان به همزبانان فرق دارد و امروز در دانشگاههای دنیا این دو حوزه از هم جدا هستند و مبنای ذهنی و روانشناختی متفاوتی دارند.
حدادعادل افزود: خوشبختانه در دانشگاههای کشور ما چهار دهه است که این رشته تاسیس شده و در مقطع کارشناسی ارشد آزفا (آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان) فارغالتحصیل داریم و در سالهای اخیر نیز دکتری این رشته ایجاد شده است.
وی با بیان اینکه تدوین استاندارد چه در آموزش زبان فارسی و چه در ارزشیابی، از جمله فعالیت های اصلی بنیاد بوده است، گفت: آموزش زبان دوم باید استانداردسازی شود و در دنیا نیز برای این کار یک سطحبندی بینالمللی وجود دارد که ما نیز آن را رعایت و این سطحبندی را برای زبان فارسی بومیسازی کردیم و ضمن تالیف کتابی برای استانداردهای آموزش زبان فارسی، همه کتاب های بنیاد را طبق آن تهیه و تدوین کرده ایم.
وی با بیان اینکه بنیاد سعدی همواره سعی کرده تا موضوع آموزش زبان فارسی در جهان را به شیوه علمی درآورد، گفت: یکی از کارهای اصلی ما برنامهریزی برای تالیف انواع کتابهای آموزش فارسی به غیرفارسی زبانان است که تاکنون بین ۳۰ تا ۴۰ کتاب درسی تالیف کردهایم و سعی داریم که این کتابها از نظر آموزشی ارزشمند، روشمند و از نظر ظاهری نیز جذاب باشد.
رئیس بنیاد سعدی تصریح کرد: ما توانستیم واحد انتشارات را در مجموعه راهاندازی کنیم که برخی کتابها را در ایران و برخی را در کشورهای دیگر چاپ میکنیم. همچنین برای آموزش زبان فارسی در کشورهای عربی کتاب «شیراز»، برای مدارس هند کتاب «طوطی» و کتابهای دیگری را بر اساس چهار مهارت اصلی خواندن، نوشتن، شنیدن و صحبت کردن در سطوح مختلف تالیف کردهایم که این کتابها متناسب با مخاطبان در هر کشور است.
حدادعادل ادامه داد: کار دیگر ما تولید نرمافزار و استفاده از فضای مجازی است و این امکانات فضای مجازی زبانآموزی را در دنیا آسان کرده و ما هم سعی کردیم تا از این امکانات استفاده کنیم.
رییس بنیاد سعدی افزایش مهارتهای مدرسین زبان فارسی در سراسر جهان را اقدام مهم دیگر بنیاد دانست و اظهار کرد: به این منظور کلاسهای حضوری و مجازی به طور پیوسته در بنیاد سعدی برای تربیت مدرس زبان فارسی به غیر فارسی زبانان برگزار شده و میشود.
حدادعادل خطاب به رایزنان در شرف اعزام حاضر در نشست تأکید کرد: بنیاد سعدی بنا دارد که کار زیرساختی انجام دهد و کارهای مباشرتی و اجرایی را به دیگران بسپارد. مانند دولتها که بزرگراهی را در کشور ایجاد کرده و سپس رفت و آمد را بر عهده خود افراد میگذارند. این یک کار زیرساختی است و شما هم در هر کشوری که اعزام میشوید، پیرو این سیاست سعی کنید بخش خصوصی و مردم آن کشور را تشویق کنید به اینکه آموزشگاه آزاد زبان فارسی ایجاد کنند.
بر اساس این گزارش، در این نشست، شهروز فلاحتپیشه، معاون امور بینالملل بنیاد سعدی گزارشی از فعالیتهای بینالمللی بنیاد ارائه کرد. همچنین امیر زندمقدم، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی و تعدادی از مدیران آموزش نیز درباره آخرین فعالیتهای آموزشی بنیاد سخن گفتند.
مهدی رضا کارشناس روابط فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز در این نشست با اشاره به نقش و جایگاه بیبدیل رسانه در نشر و گسترش آموزههای زبان فارسی ایجاد یک رسانه مستقل و بین المللی در حوزه زبان فارسی را راهگشای بسیاری از فعالیتهای این حوزه عنوان کرد .
بخشهایی از این نشست توسط شبکه خبر یک و شبکه خبر دو و همچنین کانال آپارات بنیاد سعدی به صورت زنده پخش شد.
نظر خود را بنویسید.