بزرگداشت روز جهانی شعر در تانزانیا
مراسم بزرگداشت روز جهانی شعر به همت «انجمن زبان سواحیلی تانزانیا» در کتابخانه ملی شهر دارالسلام برگزار شد.

خانم امبونی رزگیا مدیرکل کتابخانه ملی، الدین موتمبی استاد دانشگاه، مولدی مولود نماینده شورای توسعه آموزشی تانزانیا و معارفی رایزن فرهنگی ایران سخنرانان اصلی برنامه بودند و شاعران و شعر دوستان تانزانیایی از سرزمین اصلی و زنگبار در برنامه حضور داشتند.
معارفی در سخنانی، انتخاب «روز جهانی شعر» توسط یونسکو در سال 1999 را در 21 مارس و روز نوروز ایرانی یک افتخار بزرگ برای فرهنگ ایرانی برشمرد و در توضیحاتی در خصوص این انتخاب گفت: امروز اولین روز اعتدال بهاری در نمیکره شمالی زمین است و این روز در کشور ایران و حوزه تمدنی نوروز به عنوان نخستین روز سال جشن گرفته میشود.
وی ابراز کرد: در این روز، فصل بهار آغاز میشود و درختان زیبا شروع به دادن شکوفه میکنند و گلهای زیبا کم کم میرویند و طبعا شاعران که پیش از همه زیباییها را میبینند، دلکش ترین شعرهای خودشان را در وصف این زیباییها میسراید که بهانهای است برای آشتی کردن، کنار گذاشتن کدورتها و شروع کردن سال جدید با دلی صاف و بی کینه از یکدیگر.
معارفی در بخش دیگری از سخنان خود، با بیان اینکه ایران کشوری صلح دوست است، به بیان اشعاری از شعرای قدیمی و معاصر ایران درباره صلح و دوستی پرداخت.
مخاطبان از بین اشعار خوانده شده بعد از بیان معنای اشعار زیر، زیبایی اشعار ایرانی را ستودند:
از سعدی: «بنی آدم اعضای یکدیگرند که در آفرینش ز یک گوهرند چو عضوی به درد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار»
از حافظ: «آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است؛ با دوستان مروت با دشمنان مدارا»
از فردوسی: «ترا آشتی بهتر آید ز جنگ فراخی مکن بر دل خویش تنگ»
از نظامی گنجوی: «مرادی که در صـــلح گردد تمام چه باید سوی جنگ دادن لگام»
از هوشنگ ابتهاج: «تقابل دو انسان همیشه فاجعه است و من نخواهم ایستاد روبروی تو جز برای بوسه دادن»
رایزن فرهنگی کشورمان در تانزانیا، روز جهانی شعر را فرصتی برای سرایش شعرهای زیبا در موضوعات مختلف و تربیت اخلاقی افراد جامعه شمرد و با بیان اشتراکات فرهنگی و کلمات مشترک بین فارسی و سواحیلی، همکاری شاعران دو کشور ایران و تانزانیا را فرصت مهمی برای استفاده از ظرفیت شعر در تربیت اخلاقی دانست.
روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی