نشست معرفی تحولات و سیاست های حوزه کتاب در ایران پس از انقلاب اسلامی، معرفی و رونمایی تازهای نشر ؛در محل نمایشگاه بین المللی دهلی
تولید وترجمه کتاب در ایران در دهه های گذشته افزایش چشمگیری یافته
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ،همزمان با حضور ناشران ایرانی در نمایشگاه بین المللی کتاب دهلی ، روز چهارشنبه 10 اسفند سالجاری نشستی با موضوع تشریح سیاست ها و رویکردهای حوزه نشر در ایران پس از انقلاب اسلامی ومعرفی تازه های نشر،برگزار گردید. این نشست با حضور وسخنرانی آقایان دکتر رمضانی رئیس خانه کتاب وادبیات ایران ، دکتر طباطبایی استاد دانشگاه شهید بهشتی ، ضیایی از مسئولین رکز ترجمه ونشر مصباح الهدی ،آقای حسام ،نویسنده ادبیات پایداری ،ربانی رایزن فرهنگی ، دکتر علیم مشرف خان استاد دانشگاه دهلی وخانم رضوی از مرکز ساماندهی ترجمه ونشر سازمان فرهنگ وارتباطات اسلامی برگزار گردید.
در ابتدای این برنامه ربانی رایزن فرهنگی ،برپایی نمایشگاه کتاب را رویدادمهمی فرهنگی و فرصتی جهت معرفی وگفت وگوی فرهنگ های مختلف با واسطه گری کتاب خواند .وی افزود همانگونه که کتاب در طول تاریخ روابط فرهنگی تاریخی ایران وهند سهم مهمی در این روابط بر عهده داشته است امروزه نیز می تواند به جهت قابلت های تصویرسازی و ایجاد فهم ودرک مشترک ،کارکرد مهمی در دیپلماسی فرهنگی ایران وهند برعهده گیرد. رایزن فرهنگی همچنین در بخش دیگر از سخنانش به تشریح فعالیت های رایزنی در حوزه ترجمه ونشر کتاب بویژه ترجمه آثار ادبی مشترک پرداخت . رمضانی رئیس خانه کتاب وقائم مقام نمایشگاه بین المللی کتاب نیز در این برنامه رشدانتشار کتاب وکتابخوانی را یکی از شاخص های عمده درتوسعه ملت ها برشمرد وبا اشاره به سیاست های حمایتی دولت ها در ایران پس از پیروزی انقلاب اسلامی یادآورشد تولید وترجمه کتاب در ایران در دهه های گذشته افزایش چشمگیری یافته ودولت با دادن سوبسیت وحمایت از ناشرین وخرید کتاب برای کتابخانه ها سعی می کند صنعت چاپ ونشر کتاب وهمچنین کتابخوانی را در ایران بویژه در میان نسل جوان پویا و رو به رشد نگاه دارد.وی با اشاره به گفت وگوهها وتوافقات بعمل آمده با مسئولین نمایشگاه کتاب دهلی ابراز امیدواری کرد حضور ناشران هند در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران که در اردیبهشت ماه برگزار می گرددبیش از گذشته پررنگ وتاثیرگذار باشد.در ادامه این برنامه دکتر طباطبایی بیدل پژوه برجسته کشورمان به تشریح سهم شعر وادب فارسی در پیوندهای تاریخی فرهنگی ایران وهند پرداخت و با اشاره به نسخه اخیر منتشره از دیوان بیدل توضیحاتی را در خصوص تحقیقات دوازده ساله اش بر روی آثار ونسخه های برجا مانده از اشعار بیدل ارائه داد. آقای حسام نویسنده برجسته ادبیات پایداری نیز در این نشست به تشریح جایگاه ادبیات مقاومت در ادبیات معاصر پس از انقلاب اسلامی پرداخت وبا اشاره به مضامین و ویژگی های ادبیات پایداری خاطر نشان ساخت ، مضمون وگفتمان اصلی ادبیات پایداری انسان رها شده از وابستگی ها و دلبستگی ها وتعلقات مادی است که برای تحقق آمال ها وارزش هایی که بدان معتقد است تلاش می کند .وی ترجمه اثار منتشرشده در حوزه ادبیات پایداری را کوششی جهت معرفی و نشرارزش های انسانی خواند وابراز امیدواری کرد مترجمان هندی واساتید زبان فارسی بتوانند در معرفی این سبک ادبی که برخاسته از متن تحولات فرهنگی جامعه معاصر ایران است همت بگمارند.آقای دکتر ضیایی از موسسه ترجمه ونشر موسسه مصباح الهدی نیز در این نشست به تشریح اهمیت نهضت ترجمه و چالش های این حوزه پرداخت ودر خصوص سیاست و رویکردهای این موسسه و منشورات آن توضیحاتی ارائه دادند. دیگر سخنران این نشست علیم مشرف خان استاد دپارتمان زبان فارسی دانشگاه دهلی بود که در این نشست به اهمیت احیاء آثار شاعران پارسی گوی هند و اهمیت فراگیری زبان فارسی جهت فهم درست این منابع پرداخت .گزارش این نشست علاوه برانتشار در نشریه روزانه نمایشگاه در شبکه دیجیتالی این نمایشگاه نیز منعکس گردید. در بخش پایانی این نشست از چهار اثر از جمله نسخه جدید غزلیلت بیدل دهلوی ، کتاب آموزش زبان فارسی طوطی ،ترجمه انگلیسی چند اثر از ادبیات پایداری و مقاومت رونمایی شد.
نظر خود را بنویسید.