• 1403/09/17 - 12:00
  • 85
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه

«بیش از ۳۰۰۰ واژه فارسی در زبان گرجی وجود دارد»- رایزن فرهنگی ایران

رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در گرجستان، به تاریخچه و وضعیت زبان فارسی در این کشور اشاره و تأکید کرد که روابط تاریخی بین ایران و گرجستان بسیار عمیق است.

مهدی سعادت‌نژاد در این باره، توضیح داد: زبان گرجی دارای ریشه‌های مشترکی با زبان فارسی است. بیش از ۳۰۰۰ واژه فارسی در زبان گرجی وجود دارد که نشان‌دهنده تعاملات دیرینه دو ملت است.

او همچنین به حضور گرجی تبارها در ایران اشاره کرد و گفت: تعداد قابل توجهی از این افراد اکنون در فریدون‌شهر زندگی می‌کنند.

رایزن فرهنگی کشورمان  افزود: از سال ۱۹۱۸، دانشگاه دولتی تفلیس کرسی آموزش زبان فارسی را راه‌اندازی کرده است. پس از آن، دیگر دانشگاه‌ها نیز اقدام به ایجاد بخش‌های مشابه کردند.

او ادامه داد: با فروپاشی شوروی و استقلال گرجستان شرایط خوبی برای آموزش زبان فارسی فراهم شد؛ اما از سال ۲۰۰۸ رویکردهای سیاسی این کشور تغییر کرده و محدودیت‌هایی برای فعالیت‌های فرهنگی ایرانیان ایجاد شده است.

سعادت‌نژاد درباره دلایل کاهش استقبال از یادگیری زبان فارسی گفت: تحریم‌ها بازار کار را محدود کرده‌اند. همچنین کشورهای دیگر مانند ترکیه امکانات بیشتری برای جذب دانشجویان دارند.

او همچنین تأکید کرد که رسانه‌ها نیز نقش مهمی در یادگیری زبان ایفا می‌کنند؛ فیلم‌ها و سریال‌های خارجی باعث افزایش علاقه به یادگیری سایر زبان‌ها شده‌اند.

رایزن فرهنگی کشورمان همچنین، بر اهمیت توسعه برنامه‌های آموزشی برای جوانان تاکید کرد تا بتوانند با فرهنگ غنی ایرانی آشنا شوند.

سعادت‌نژاد در ادامه به تاریخچه و وضعیت زبان فارسی در گرجستان اشاره کرد و توضیح داد: رایزنی فرهنگی حدود ۱۵-۱۶ سال پیش تأسیس شده و از آن زمان چهار مدرسه دولتی برای آموزش زبان فارسی ایجاد شده است. با وجود اینکه استقبال از این مدارس کاهش یافته است، تلاش‌های جدیدی برای برگزاری برنامه‌های فرهنگی و هنری به منظور افزایش شناخت جوانان نسبت به ایران انجام می‌شود.

او درباره مناسبت‌های مختلف مانند روز حافظ، فردوسی و شهریار صحبت کرد که فرصت‌هایی برای ارتباط بیشتر با فرهنگ ایرانی فراهم می‌آورد.

سعادت‌نژاد افزود: رایزنی فرهنگی کشورمان در گرجستان، بورسیه‌ها و کمک هزینه تحصیلی را نیز برای دانشجویانی که وارد دانشگاه‌ها می‌شوند ارائه می‌دهد.

رایزن فرهنگی کشورمان بر اهمیت بازار کار تاکید کرد و گفت: تلاش داریم تا هیئت‌های تجاری را فعال کنیم تا فرصت‌های شغلی بیشتری در این کشور ایجاد شود.

وی همچنین بیان کرد: هدف اصلی، توسعه روابط بین دو کشور ایران و گرجستان است؛ با توجه به میراث مشترک تاریخی، امیدواریم فضاهای مردمی بیشتری ایجاد شود تا شناخت ملت‌ها از یکدیگر تقویت یابد.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.