logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1402/07/02 - 14:40
  • 535
  • زمان مطالعه : 5 دقیقه

بزرگداشت روز شعر و ادب فارسی در دانشگاه دهلی

به همت رایزنی فرهنگی ایران و مرکز تحقیقات فارسی بنیاد سعدی در دهلی‌نو و با همکاری گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دهلی، سالروز بزرگداشت شعر و ادب فارسی همراه با پاسداشت استاد شهریار و «هیرا لال چوپرا» در سالن اجتماعات گروه «آخر الذکر» برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این نشست ادبی، چندر شکهر، رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی و مدیر روابط بین‌الملل دانشگاه دهلی، اختر حسین کاظمی، استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه جواهر لعل نهرو، فریدالدین فریدعصر، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی‌نو، قهرمان سلیمانی، رئیس مرکز تحقیقات فارسی نمایندگی بنیاد سعدی ایران، علی اکبر شاه، استاد گروه زبان فارسی دانشگاه دهلی، آنو دهاوان و شیو چوپرا از نوه‌های استاد هیرالال چوپرا، استادان، دانشجویان و شیفتگان زبان فارسی حضور داشتند.

این نشست که با اجرا و خوش آمدگویی علی اکبر شاه آغاز شد، چندر شکهر از رایزن فرهنگی کشورمان و قهرمان سلیمانی با اهدای دسته گل قدرانی کرد و بر برگزاری مراسم ادبی بیشتر با همکاری نمایندگی‌های فرهنگی جمهوری اسلامی ایران تأکید داشت.

وی گفت: چنین مناسبت‌های ادبی و تعاملات فرهنگی با شخصیت‌های فرهنگ دوست و ادب شناس همیشه جنبه آموزشی برای فارسی‌آموزان دارد و جا دارد که هرچه بیشتر به اینگونه فعالیت‌ها پرداخته شود.

سهم هندی‌ها در ترویج و گسترش میراث ادبیات فارسی

فریدعصر، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی‌نو پس از یادکرد از شاعر پر آوازه معاصر استاد شهریار به ویژگی‌های شخصیتی و ادبی این شاعر ولایی پرداخت و گفت: اگرچه شهریار آذری زبان بود ولی شعر گفتن را با فارسی آغاز کرد و زمانی که در شعر فارسی به کمال و پختگی رسید، دست بکار شعر آذری شد و منظومه‌های بزرگی مثل حیدربابا یه سلام را آفرید.

وی خاطرنشان کرد: شهریار در میان شاعران معاصر بسیار شبیه شاعران عارف و سالک بود که در طریق شاعری و عاشقی سلوک کرد و از همه ظواهر رهید و به عالم معنا گام نهاد.

فریدعصر با اشاره به سهم و نقش هند در گسترش زبان و ادبیات فارسی،گفت: اگر اغراق تلقی نشود، معتقدم اگر سهم هندی‌ها در ترویج و گسترش میراث ارزشمند ادبیات فارسی بیشتر از ایرانیان نباشد، کمتر هم نیست.

وی ادامه داد: چیزی که در این نشست می‌خواهم به آن اشاره کنم، جایگاه بسیار محترم و روشن هند در ادبیات عرفانی فارسی و به ویژه مولاناست.

رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو با اشاره به داستان طوطی و بازرگان و رموز و نمادپردازی های آن بیان کرد: طوطی در قفس نماد انسان دور افتاده از اصل و گرفتار در زندان مادیات است که مانند همان شکایت نی ببریده از نیستان در ابتدای مثنوی خواهان وصل یاران است. هند نیز نماد رهایی از ماده و ساحت معنا و تجرد از ماده است و ساکنان آن از ظواهر عبور کرده و به باطن رسیده اند. اینست که مانند طوطیان آزاد با عمل خویش با بازرگان سخن می‌گویند.

فریدعصر اظهار داشت: بی جهت نیست که بین هندیان و زبان فارسی نوعی دلدادگی وجود دارد و این رابطه دو سویه است.

هویت هند بدون فارسی امکان پذیر نیست/ فعالیت ۱۴۰ مرکز دانشگاهی آموزش زبان فارسی در هند

قهرمان سلیمانی با بیان اینکه زبان فارسی با سرنوشت هند گره خورده و ۸۰۰ سال زبان دیوانی و رسمی این کشور فارسی بوده است گفت: دولت هند در هر شکلی که بخواهد احیای هویت ملی و خود را بازشناسی کند، جدای از روابط بین دو کشور و علاقه بین اقلیم‌های فارسی زبان، فارسی بخشی از عقبه تاریخی هند است.

رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی در دهلی‌نو افزود: هویت هند بدون فارسی امکان پذیر نیست و به همین دلیل در برنامه‌های کلان دولت این کشور سهمی برای زبان فارسی به درستی قائل شده است که نشان از هوشمندی برنامه ریزان دولت هند است.

وی خاطرنشان کرد: این بخش اغلب در حوزه مطالعات و ساختار آموزشی و دانشگاهی به طور گسترده قرار دارد.

رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی در دهلی‌نو بیان کرد: هویت هند بدون فارسی امکان پذیر نیست و به همین دلیل در برنامه‌های کلان دولت این کشور سهمی برای زبان فارسی به درستی قائل شده است که نشان از هوشمندی برنامه ریزان دولت هند است.

قهرمان سلیمانی اضافه کرد: این بخش اغلب در حوزه مطالعات و ساختار آموزشی و دانشگاهی به طور گسترده قرار دارد.

رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی در دهلی نو گفت: بیش از ۱۴۰ مرکز دانشگاهی در پرجمعیت‌ترین کشور جهان مشغول آموزش زبان و ادب فارسی هستند.

سلیمانی با اشاره به فعالیت ۱۴۰ مرکز دانشگاهی آموزش زبان فارسی در هند، گفت: بیش از ۱۴۰ مرکز دانشگاهی در پرجمعیت‌ترین کشور جهان مشغول آموزش زبان و ادب فارسی هستند.

اختر حسین کاظمی در رابطه با خدمات ارزشمند شادروان استاد هیرا لال چوپرا صحبت کرد و یادآور سروده‌های فارسی و آثار فاخر وی به صورت ترجمه و تالیف شد که توسط مرحوم چوپرا طی دوران تدریس زبان و ادب فارسی در دانشگاه کلکته به وجود آورد.

مهدی باقرخان و بلقیس فاطمه حسینی، رئیس پیشین گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دهلی سروده‌های فارسی خود را قرائت کردند.

شایان ذکر است، همزمان با روز شعر و ادب فارسی مراسم بزرگداشت استاد شهریار و «هیرا لال چوپرا» از استادان فقید زبان فارسی دانشگاه کلکته در گروه زبان فارسی دانشگاه دهلی‌نو برگزار شد.

استاد چوپرا جزو اولین اساتید زبان فارسی پس از استقلال هند است که دکتری این رشته را از دانشگاه تهران اخذ کرد. هر چند هندو مذهب بود، اما اشعاری در وصف پیامبر اسلام و ائمه اطهار سروده بود. او ۲۶ سال پیش درگذشت. مستندی از زندگی پروفسور چوپرا نیز با حضور خانواده و نوادگان آن مرحوم به نمایش گذاشته شد که در پایانش نوه آن مرحوم از نمایندگی فرهنگی ایران بابت آن مستند بسیار تقدیر و تشکر کرد.

انتهای پیام/

. .

. .

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved