• 1400/12/19 - 11:42
  • 873
  • زمان مطالعه : کمتر از یک دقیقه

برگردان ایتالیایی منظومه «خسرو و شیرین» توسط دانییلا منگینی

منظومه «خسرو و شیرین» توسط خانم دانییلا منگینی در قالب 321 صفحه به زبان ایتالیایی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، ترجمه ایتالیایی خانم دانییلا منگینی (Daniela Meneghini) از منظومه خسرو و شیرین نظامی گنجوی همراه با مقدمه، شرح و یادداشت‌های تفصیلی او تحت عنوان «خسرو و شیرین: عشق و خرد در ایران باستان» در قالب 321 صفحه توسط بنگاه انتشاراتی آرییله در سال 2017 م. به چاپ رسید.

این کتاب چهارمین گنج از پنج گنج نظامی است که پس از منظومه‌های «لیلی و مجنون»، «هفت پیکر» و «اسکندرنامه» به زبان ایتالیایی ترجمه شده و عنوان ثانوی آن، یعنی «عشق و خرد در ایران باستان» گویای تعلق آن به جریانی در مطالعات ایران شناسی است.

خانم منگینی، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه کا فوسکاری (Cà Foscari) شهر ونیز ایتالیا متخصص شعر فارسی سده‌های دهم تا هجدهم میلادی، شعر بیدل دهلوی و دستور زبان فارسی معاصر است.

از میان کتب و مقالات پرشمار، کتاب «ادبیات فارسی در عصر سلجوقی(615-429 / 1218-1037)» وی شهرت دارد.

انتهای پیام/ص

 

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.