در مراسم بزرگداشت فردوسی در عشق آباد مطرح شد؛
اعلام آمادگی رایزنی فرهنگی برای مشارکت با دانشگاه زبانهای خارجی دولت محمد آزادی/ رسولی: شناخت بهتر فرهنگ دو کشور از طریق نخبگان صورت میگیرد
بزرگداشت حکیم سخن فردوسی در دانشگاه زبانهای خارجی دولت محمد آزادی در عشق آباد برگزار شد.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با مشارکت گروه زبان فارسی دانشگاه دولتی زبانهای خارجی دولت محمد آزادی، ویژه برنامهای به مناسبت بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی در سالن اجتماعات آن دانشگاه در عشقآباد برگزار شد.
* تاکید رئیس دانشگاه زبانهای خارجی دولت محمد آزادی بر همکاری های دو جانبه علمی و آموزشی با ایران
در این مراسم که با حضور غلامعباس ارباب خالص سفیر و نوید رسولی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، دیپلماتهای سفارت، رئیس دانشگاه و جمعی از استادان زبانهای خارجی دولت محمد آزادی، جمعی از فارسیآموزان و معلمهای رایزنی فرهنگی و دانشجویان زبان فارسی آن دانشگاه برگزار شد، «مارال قلی یوا» رئیس دانشگاه ضمن خوشامدگویی و با اشاره به همکاریهای ۳۰ ساله و ثمربخش ایران و ترکمنستان، به دیدار رئیس جمهوری ترکمنستان قبل از انتخابات با سید ابراهیم رئیسی رئیس جمهور اسلامی ایران و تأکید وی بر توسعه همکاریهای دوجانبه در حوزههای مختلف و نیز ابراز امیدواری رئیس جمهور ترکمنستان بر افزایش بیش از پیش سطح همکاریها براساس روابط دوستانه و حسن همجواری اشاره کرد.
وی در بخش دیگری از سخنان خود به حضور دو کشور در سازمانهای بینالمللی بویژه سازمان ملل متحد و دیدگاههای مشترک در تأمین مسائلی چون صلح و ثبات و امنیت در منطقه اشاره کرد.
قلی یوا با ارائه گزارشی از تأسیس گروه زبان فارسی در دانشگاه آزادی در سال ۱۹۹۰م به علاقه دانشجویان این رشته به زبان و ادبیات و فرهنگ ایران به ترجمه فارسی کتاب قربانقلی بردی محمداف «نوهای که آرزوی پدربزرگ را برآورده میکند» به عنوان کتاب کمکی دانشجویان زبان فارسی دانشگاه اشاره کرد و گفت: دانشجویان زبان فارسی در رویدادها و برنامههای مربوط به رشته خود با اشتیاق فراوان شرکت میکنند. همچنین؛ زندگی و آثار شاعران برجسته ایران همچون فردوسی، سعدی، خیام، مولوی، رودکی و انوری را مطالعه میکنند.
رئیس دانشگاه زبانهای خارجی دولت محمد آزادی در پایان سخنان خود با توجه به اهمیت جمهوری اسلامی ایران برای ترکمنستان و با اشاره به موافقتنامه همکاری بین دانشگاه آزادی و دانشگاه فردوسی مشهد اظهار امیدواری کرد که همکاریهای دوجانبه در عرصههای علمی و آموزشی، بهداشتی و ورزشی گسترش یابد.
* آنچه که موجب نزدیکی مردم دو کشور را میشود، فرهنگ و زبان است
غلامعباس ارباب خالص سفیر جمهوری اسلامی ایران ضمن قدردانی از مقامات دولت ترکمنستان نسبت به برگزاری مشترک بزرگداشت فردوسی به کلام رهبران دوکشور و تأکید آنها بر مشترکات فرهنگی اشاره کرد و گفت: آرکاداک قربانقلی بردی محمداف همواره میگوید در روز قیامت از حق همسایه سؤال میشود و حضرت آیت الله خامنهای مقام معظم رهبری بر این موضوع همیشه تأکید دارند که دو کشور ایران و ترکمنستان علاوه بر همسایگی با هم خویشاوند هستند.
وی در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به تأکید مقامات دو کشور بر توسعه روابط بویژه در حوزه فرهنگ به نقش اساسی زبان بر توسعه همکاریها پرداخت و افزود: آن چه که نزدیکی مردم دو کشور را موجب میگردد فرهنگ و زبان است. تا زمانی که فرهنگ و زبان مشترک بین دو ملت نباشد همکاریهای مطلوب صورت نمیگیرد و این زبانآموزان هستند که تقویت توسعه در حوزههای مختلف از جمله صنعت و تجارت را موجب میشوند.
سفیر کشورمان در پایان سخنان خود با اشاره به اشتراکات فراوان دو کشور در حوزههای هنر و سنتهای فرهنگی زمینههای فعالیتهای فرهنگی در حوزههای مختلف نظیر صنایع دستی، مشاهیر و دانشگاه و... ابراز امیدواری کرد که با کاهش بیماری کرونا، امکان حضور هیأتها در دو کشور فراهم گردد.
* توسعه روابط بر اساس شناخت بهتر کشورها از یکدیگر حاصل میشود
نوید رسولی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران ضمن قدردانی و تأکید مقامات محترم دو کشور بر توسعه و ارتقای روابط فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و ترکمنستان اظهار کرد: توسعه روابط بر اساس شناخت بهتر کشورها از یکدیگر حاصل میشود. ما امروز میهمان یکی از مراکز دانشگاهی ترکمنستان هستیم زیرا بر این باوریم که شناخت بهتر از فرهنگ دو کشور از طریق نخبگان صورت میگیرد و دانشگاه یکی از مراکز حضور نخبگان است که میتواند به توسعه روابط فرهنگی دو کشور کمک بسزایی کند.
وی در بخشی دیگر از سخنان خود به شاهنامه شاهکار حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی و تأثیر آن بر ادبیات جهان اشاره کرد و گفت: ویلئام جونز نخستین کسی است که در انگلستان و حتی اروپا از فردوسی و شاهنامه صحبت کرد. جونز متوجه شباهت بین زبان فارسی و زبانهای هندواروپایی شد و این را از راه مطالعه شاهنامه به زبان فارسی متوجه شد. ویکتور هوگو نیز در کتاب «شرقیات» در برخی موارد از فردوسی استفاده کرده و نام او را آورده است. یوهان ولفگانگ گوته که به ادبیات فارسی دلبستگی فراوانی داشت، در انتهای یکی از مجموعههای شعر خود با نام «دیوان شرقی از مؤلف غربی» نام فردوسی را ذکر کرده و از او به نیکی و بزرگی یاد کرده است.
وی افزود: واسیلی آندریویچ ژوکوفسکی منظومه زیبایی که در ادبیات روسی دارای جایگاه بلندی است را بر اساس داستان رستم و سهراب از کتاب شاهنامه نگاشته است. همچنین مختومقلی فراغی شاعر بزرگ ترکمن دلبستگی خاصی به فردوسی داشته و از روح حماسی شاهنامه و نیز اسطورههای آن مدد جسته و در کنار آن از عمق نگاه فردوسی به هستی نیز غافل نمانده است.
وی ادامه داد: فردوسی همگان را در مقابل مرگ برابر میشمارد و این مفهوم در اشعار مختومقلی نیز دیده میشود. اینها همه بیانگر جایگاه شاهنامه در ادبیات جهانی است که توانسته نظر خیل عظیمی از ادیبان داخلی و مستشرقان ایران زمین را به خود جلب کند.
رسولی در پایان سخنان خود اعلام آمادگی کرد که رایزنی فرهنگی با مشارکت دانشگاه دولت محمد آزادی بتواند برنامههای بیشتری را در حوزه زبان و ادبیات فارسی و نیز در جهت معرفی و شناخت فرهنگ دو کشور برگزار کند.
در این مراسم لوح یادبود بزرگداشت حکیم سخن فردوسی که توسط رایزنی فرهنگی و به مناسبت این برنامه مشترک تهیه شده بود به رئیس دانشگاه و رئیس گروه زبان فارسی اهدا شد.
مراسم با اجرای برنامههای مختلف فرهنگی و هنری، پخش کلیپی درباره حکیم ابوالقاسم فردوسی، اجرای نمایش، خواندن اشعار و مقالات توسط فارسیآموزان رایزنی فرهنگی و دانشجویان زبان فارسی دانشگاه دولت محمد آزادی و برنامههای متنوع دیگر ادامه یافت.
انتهای پیام/
نظر خود را بنویسید.