logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1401/03/11 - 05:48
  • 1056
  • زمان مطالعه : 3 دقیقه
مسئول خانه فرهنگ ایران در لاهور:

کتاب شعر «نوای زرین» میراث فرهنگی ناملموس زبان و ادبیات فارسی است

مراسم رونمایی از کتاب شعر «نوای زرین» در خانه فرهنگ ایران در لاهور برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مراسم افتتاحیه دوره تابستانه زبان فارسی و رونمایی از کتاب شعر «نوای زرین» سروده عظمی زرین استاد زبان فارسی دانشگاه پنجاب در خانه فرهنگ کشورمان در لاهور برگزار شد.


در این مراسم شخصیت‌های برجسته‌ای چون طاهر رضا بخاری مدیرکل اوقاف و امور مذهبی پنجاب، خواجه محمد زکریا استاد بازنشسته زبان اردو دانشگاه پنجاب، وحید زمان طارق اقبال‌شناس برجسته پاکستان، سید نور کارگردان نامی سینما، طاهر ناصر علی از شاعران معروف اردو زبان، جی‌ام سکندر از مدیران دولت پنجاب، فلیحه زهرا کاظمی رئیس بخش فارسی دانشگاه بانوان لاهور، صائمه اعجاز رئیس بخش فارسی دانشکده فاطمه جناح و محمد جعفر رئیس بخش فارسی دانشکده دیال سینگ شرکت کردند.

*آموزش زبان فارسی یکی از اصلی‌ترین وظایف تعریف شده خانه فرهنگ است


جعفر روناس وابسته فرهنگی کشورمان ضمن خوشامدگویی به مهمانان اظهار کرد: آموزش زبان فارسی یکی از اصلی‌ترین وظایف تعریف شده خانه فرهنگ می‌باشد. سازمان ما تا به امروز فارسی آموختگان زیادی را تحویل جامعه پاکستان داده که اکنون بسیاری از آن‌ها در جایگاه‌های ممتاز ادبی قرار دارند.

وی در ادامه سخنانش گفت: یکی دلایل تأکید بر آموزش زبان فارسی، وجود گنجینه بزرگ ادبی و منابع عظیم علمی، فرهنگی، پژوهشی و... به زبان فارسی است و فراگیری زبان فارسی کلید این گنجینه محسوب می‌شود. دسترسی به این گنجینه بزرگ نیازمند به یادگیری زبان فارسی است.


مسئول خانه فرهنگ کشورمان در لاهور کتاب عظمی زرین را میراث فرهنگی ناملموس زبان و ادبیات فارسی خواند و گفت: آثار ملموس بشر تا زمان خاصی دوام می‌آورند، ولی آثار ناملموس مثل اشعار و کتب در تاریخ همیشه زنده می‌مانند.

* زبان‌های فارسی و اردو مثل یک روح در قالب دو جسم هستند


محمد رضا ناظری سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در لاهور زبان فارسی را اصلی‌ترین گام روابط بین دو کشور ایران و پاکستان دانست و گفت: خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران خانه‌ امید و آرزوهاست. بسیاری از اساتید بزرگ دانشگاه‌ها ابتدای کار را از دوره آموزش زبان فارسی در خانه فرهنگ آغاز کردند. زبان‌های فارسی و اردو مثل یک روح در قالب دو جسم هستند.

ذکریا با تقدیر از استعداد عظمی زرین گفت: من هم در دوران تحصیلی زبان فارسی یاد گرفته بودم ولی نتوانستم به زبان فارسی به خوبی صحبت کنم. اساتید ما با لهجه هندی در زبان فارسی صحبت می‌کردند، ولی زمانی که فارسی‌آموزان عصر حاضر را در حال صحبت در زبان فارسی به لهجه واقعی و بسیار شیرین می‌بینم، پشیمان می‌شوم که چرا در زمان خود نتوانستم گفتگوی زبان فارسی به لهجه واقعی را یاد بگیرم و در این زبان شیرین صحبت کنم.

عنبرین زرین استاد زبان فارسی ضمن تبریک به خانم عظمی زرین گفت: برای ما باعث افتخار است که کتاب شعر فارسی یک زن پاکستانی در ایران به چاپ رسیده و مورد لطف و محبت مردم ایران قرار گرفته است.

وی همچنین بابت همکاری در این زمینه از سرکنسول و وابسته فرهنگی کشورمان در لاهور تشکر کرد.


وحید الزمان طارق گفت: من از ۴۷ سال گذشته با خانه فرهنگ جمهوری اسلامی در ارتباط هستم و شاهد موفقیت فارسی‌آموزان بسیاری می‌باشم. البته هنوز متأسفانه مجبورم در مراسم خانه فرهنگ به زبان اردو صحبت کنم چون افراد زیادی در این مراسم فارسی نمی‌فهمند. ‌امیدوارم زمانی فرا رسد که اکثریت شرکت‌کنندگان فارسی بفهمند و ما همه سخنرانی خود را به زبان فارسی ارائه دهیم.

عظمی زرین نویسنده کتاب شعر«نوای زرین» با تشکر از مسئولین خانه فرهنگ بابت همکاری در چاپ این کتاب از ایران گفت: در سال ۲۰۱۸ در کنفرانسی پیرامون موضوع «رومی و باهو» شرکت کردم و برای نخستین بار اشعار فارسی حضرت سلطان باهو را خواندم. اشعار این عارف بزرگ پاکستانی تأثیر زیادی بر من گذاشت و تأثیرپذیری از‌ایشان در اشعار من دیده می‌شود.

انتهای پیام/

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved