نظامیپژوه گرجی:
حکیم نظامی یکی از نوابع نادر در شعر و ادب است
خانم کواچادزه در جمع اساتید و دانشجویان دانشگاه دولتی تفلیس تأکید کرد: همه آثار نظامی به زبان فارسی است و در جهان شعر و ادب نیز یکی از نوابع نادر است.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به مناسبت بزرگداشت حکیم نظامی گنجوی، شاعر پارسی گوی قرن ششم هجری، نشستی با حضور احمدعلی مهریاردستانی، رایزن فرهنگی کشورمان، خانم مانانا کواچادزه ،نظامی پژوه گرجی، ایرانشناس و استاد دانشگاه دولتی تفلیس، خانم ته آ شورغایا، رئیس کرسی و دانشجویان شاغل به تحصیل در رشته ایرانشناسی دانشگاه تفلیس و چند تن از اساتید ایرانشناس با همکاری کرسی ایرانشناسی دانشگاه دولتی تفلیس در محل کتابخانه علمی این دانشگاه برگزار شد.
مهریاردستانی در سخنانی، با قدردانی از اهتمام رئیس کرسی ایرانشناسی دانشگاه دولتی تفلیس برای هماهنگی و برنامهریزی این نشست، به علل توجه حکیم نظامی گنجوی به هویت سرزمینی ایران اشاره کرد.
رایزن فرهنگی کشورمان در تفلیس اظهار داشت: نظامی یکی از شاعران بزرگ و پرآوازه ایرانی و از داستانپردازان قرن ششم هجری است که از فنون حکمت، علوم عقلی و نقلی، طب، ریاضی و موسیقی بهرهای کامل داشته است.
وی افزود: حیات نظامی مصادف با حضور سلسله سلجوقیان در ایران بود و علیرغم اینکه حکومت سلجوقی خود را مدافع زبان و فرهنگ ایرانی میدانست اما آنها بیگانگانی ترک تبار بودند.
مهریاردستانی بیان کرد: بعد از کاهش قدرت سلجوقیان، حکومتهای محلی مدتها با قدرت به کار خود ادامه دادند و اتابکان و شروانشاهان از حکومتهایی بودند که همزمان با نظامی گنجوی بر منطقه قفقاز حکومت میکردند.
رایزن فرهنگی کشورمان ادامه داد: توجه حکومتهای منطقهای به شعر و ادب موجب شد تا نظامی گنجوی با بهره گیری از توان خود، بازگویی فرهنگ و هویت ایرانی را از طریق روایات داستانی گذشته در دستور کار قرار دهد، لذا در آثار خود به صورت مستقیم و غیر مستقیم به هویت سرزمینی ایران اشاره و در این زمینه آثار ارزشمندی از خود بجای گذاشت که مهمترین آنها «پنج گنج» یا «خمسه» است.
خانم کواچادزه، نظامیپژوه گرجی در خصوص شخصیت و آثار نظامی گفت: زمانها میگذرد و ارزشها تغییر میکند لیکن ارزشهایی همچون نظامی هستند که در طول تاریخ هیچ تغییری ندارند و امیدواریم که نسلهای آینده به این ارزشها پایبند باشند.
وی گفت: هر جامعهای دوست دارد نظامی را متعلق به فرهنگ خود بداند، لذا درست است که وی در خاک آذربایجان زندگی میکرده لیکن ایشان یک شاعر فارسی زبان است.
خانم کواچادزه اظهار داشت: همه آثار نظامی به زبان فارسی است و در جهان شعر و ادب نیز یکی از نوابع نادر است.
این نظامیپژوه گرجی به ترجمههای نظامی توسط مرحوم ماگالی توداآ به زبان گرجی اشاره کرد و گفت: علیرغم سختیهای ترجمه، لیکن ترجمههای آن مرحوم یکی از بهترین آثار نظامی به زبان گرجی است.
وی افزود: حکیم نظامی گنجوی هیچ وقت برای جلب نظر حاکمان وقت شعر نگفت، بنابراین آنچه موجب شهرت نظامی است کتاب خمسه یا پنج گنج اوست که به صورت مثنوی است که نخستین آنها یعنی مثنوی مخزن الاسرار در زهد و تقوی و مقامات معنوی و چهار مثنوی دیگر یعنی خسرو و شیرین، لیلی و مجنون،هفت پیکر و اسکندر نامه در با مضمون قصه و حکایت است.
خانم کواچادزه در عین حال، تصریح کرد: سبک سرودهها و اشعار نظامی بسیار روان است ولی در مواردی میتوان عباراتی پیچیده در سرودههایش یافت.
دانشیار دانشگاه دولتی تفلیس خاطرنشان کرد: هر چقدر که در خصوص آثار این شاعر پرآوازه پژوهش انجام شود، بیشتر با سبک اشعار و سرودههای وی آشنا خواهیم شد، لذا به دانشجویان حاضر توصیه کرد که در خصوص مفاخر و مشاهیر زبان فارسی و به ویژه نظامی مطالعات بیشتری داشته باشند.
شایان ذکر است، نمایشگاهی از آثار حکیم نظامی که زبان گرجی ترجمه شده در حاشیه این نشست در معرض دید دانشجویان قرار گرفت. همچنین، پس از پایان برنامه کلیه شرکت کنندگان با حضور در مرکز ملی نسخ طی گرجستان که در نزدیکی کتابخانه قرار داشت از نسخ خطی موجود به ویژه خمسه نظامی، هفت پیکر و سایر آثار همچون گلستان سعدی و ... بازدید کردند و توضیحات لازم از سوی مسئول بخش شرقشناسی آن مرکز برای دانشجویان ارائه شد.
انتهای پیام/
نظر خود را بنویسید.