-->
logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1402/12/01 - 09:00
  • 105
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه
رئیس نمایندگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در خراسان رضوی:

آثار ترکی امیر علی شیر نوایی به زبان فارسی ترجمه شود

حجت‌الاسلام والمسلمین باقری تأکید کرد: موضوع ترجمه آثار ترکی امیر علی شیر نوایی به زبان فارسی می‌تواند به عنوان پروژه‌های مشترک تعریف شود.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با توجه به درخواست اداره کل توسعه همکاری‌های علمی ـ دنشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ازبکستان و هماهنگی با دانشگاه‌های حکیم سبزواری، دانشگاه نیشابور و دانشگاه فردوسی مشهد و همچنین، آستان قدس رضوی و اداره کل گردشگری و میراث فرهنگی خراسان رضوی، هیأتی از بنیاد امیرعلی شیر نوایی از کشور ازبکستان به خراسان رضوی سفر کردند.

همزمان با ورود هیأت فرهنگی ازبکستان به سبزوار، حجت‌الاسلام والمسلمین باقری، رئیس نمایندگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز به آن شهر سفر کرده و در برنامه‌های دانشگاه سبزوار شرکت کرد.

زنگنه اسدی، رئیس دانشگاه حکیم سبزواری در سخنانی، بر اشتراکات فی مابین تأکید کرد و معاونین دانشگاه حکیم سبزواری نیز به معرفی دانشگاه، امکانات آموزش و تحقیقاتی پرداخت.

عالم جان دولت اف، رئیس بنیاد بین‌المللی امیر علی شیر نوایی ازبکستان اظهار داشت: هر جایی که می‌رویم، فراوانی اشتراکات و یگانگی فرهنگ بین دو ملت ایران و ازبکستان را بیشتر درک می‌کنیم.

حجت‌الاسلام والمسلمین باقری، رئیس نمایندگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در خراسان رضوی در سخنانی، امیر علی شیر نوایی را مظهر وحدت فرهنگی بین ایران و ازبکستان دانست و افزود: تاریخ و میراث مشترک و آیین و دین ما، شاهد آن است که بسان شاخه‌های مختلف یک رود در جوی های مختلف روان گشتیم.

وی افزود: من پیشنهاد می‌کنم این دانشگاه وزین و بنیاد امیر علی شیر نوایی در ازبکستان یک سلسله گفت‌وگوهایی در واکاوی مکاتب عرفانی از آن جمله نقش بندی با رویکرد بازخوانی افکار امیر علی شیرنوایی و ملاحسین کاشفی را در دستور کار خود قرار دهند. البته این موضوع از منظر و زوایایی مختلف همچون شیوه و مبانی حکمرانی، اخلاق اجتماعی، سیر و سلوک عرفانی و ادب فارسی و ترکی می‌تواند مورد توجه قرار گیرد.

حجت‌الاسلام والمسلمین باقری تأکید کرد: موضوع ترجمه آثار ترکی امیر علی شیر نوایی به زبان فارسی می‌تواند به عنوان پروژه‌های مشترک تعریف شود.

وی ضمن معرفی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از اعلام آمادگی این سازمان برای پی گیری اجرایی تفاهم نامه از طریق رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تاشکند خبر داد.

فرهادی، کارشناس آسیای مرکزی دفتر وزارت امور خارجه در مشهد نیز در سخنانی، ضمن تأکید بر روابط نزدیک ایران و ازبکستان بر لزوم اجرای تفاهم نامه مشترک فی مابین دانشگاه حکیم سبزواری و بنیاد امیر علیشیر نوایی تأکید کرد.

این جلسه با امضای تفاهم نامه بین حکیم سبزواری و بنیاد امیر علیشیر نوایی پایان یافت.

انتهای پیام/

. .

. .

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved