English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
جمعه ٣٠ مهر ١٤٠٠


  چاپ        ارسال به دوست

با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو؛

رونمایی از کتاب «آثار شاعران معاصر ایران» به زبان هندی

کتاب «آثار شاعران معاصر ایران» منتخب اشعار قریب به شصت تن از شاعران برجسته معاصر ایران که به زبان هندی برگردانده شده بود (17 مهرماه) در ساهیتا آکادمی رونمایی شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با همکاری مشترک رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی‌نو و ساهیتا آکادمی بزرگترین مرکز نشر و اعطاء جایزه ادبی هند وابسته به وزارت فرهنگ این کشور، کتاب «آثار شاعران معاصر ایران» منتخب اشعار قریب به شصت تن از شاعران برجسته معاصر ایران که به زبان هندی برگردانده شده بود، در سالن اجتماعات این مرکز رونمایی شد. 

در این مراسم، شری نواس راؤ، دبیر ساهیتیا آکادمی، تی.ایس. راجپوت رئیس شورای ملی پژوهش‌های آموزشی دهلی‌نو، محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران در دهلی‌نو، علیرضا قزوه، معاون رایزنی، احسان الله شکر اللهی، مدیر مرکز تحقیقات فارسی دهلی‌نو و جمع دیگری حضور داشتند.

شری نواس راؤ در سخنان خود با اشاره به روابط باستانی هند و ایران، این دو سرزمین کهن را مهد شعر و ادب خواند و گفت: ترجمه این کتاب نقش مهمی در پیشبرد روابط فرهنگی بین دو کشور ایفا می‌کند و مردم دو کشور از ادبیات غنی یکدیگر بیش از گذشته بهره مند خواهند شد.

دبیر ساهیتیا آکادمی، شعر شاعران معاصر ایران را سرشار از پیام‌های شورانگیز زندگی و عشق خواند و ابراز امیدواری کرد با ترجمه فارسی اشعار شاعران معاصر هند در ایران، مردم ایران نیز با ادبیات معاصر هند بیش از گذشته آشنا شوند.

ربانی، رایزن فرهنگی کشورمان در دهلی‌نو اظهار کرد: امروزه در عصر جهانی شدن که صحبت از «انسان جهانی» است از «ادبیات جهانی» سخن گفته می‌شود. ادبیاتی که امری فرامرزی و فراملیتی است و پیام‌ها، مسائل و دغدغه‌های مشترک جهانی دارد.

وی ترجمه و ادبیات تطبیقی را دو رکن اساسی در جهانی سازی ادبیات و گام برداشتن به سمت شناخت نمادهای مشترک ادبی دیگر ملل خواند و با اشاره به سهم ترجمه در مناسبات دو هزار ساله ایران و هند اظهار کرد: در دورۀ زمانی چهل ساله پس از پیروزی انقلاب اسلامی تاکنون بیش از 1500 عنوان کتاب در حوزه هند، هندپژوهی، هندشناسی و تمدن و تفکر هندی، در ایران انتشار یافته است که برخی از آنها چندین نوبت بازچاپ شده‌اند.

ربانی مطرح کرد: اهمیت ترجمه ادبی در روابط فرهنگی ایران و هند امروزه بیش از گذشته حایز اهمیت است چون تصویر و نگاه مردم ایران و هند به یگدیگر عمدتا تاریخی و گذشته‌نگر مانده و از تحولات فکری، فرهنگی و ادبی معاصر یکدیگر بی اطلاع هستند.

وی ابراز امیدواری کرد هرچه زودتر شاهد ترجمه و نشر آثار ادبی معاصر هند در ایران باشیم و مسیر همکاری مشترک رایزنی فرهنگی و ساهیتا اکادمی در ترجمه و نشر آثار ادبی دو کشور بیش از گذشته هموارتر شود.

تی.ایس.راجپوت، رئیس شورای ملی پژوهش‌های آموزشی دهلی‌نو با اشاره به سیاست‌های آموزشی نوین هند، آموزش زبان و آشنایی دانش آموزان با ادبیات سایر ملل را یکی از سیاست‌های مورد توجه دولت هند برشمرد.

وی در ادامه سخنانش، گفت: امروزه مفهوم دانایی و سواد از دایره دانش سنتی و مرزهای جغرافیایی فراتر رفته و پیوستگی تنگاتنگی با ادبیات و دانش جهانی یافته است؛ از این رو آشنایی و آموزش نسل جوان هند با ادبیات سایر ملت‌ها به ویژه ادبیات فارسی که از قرابت‌های فرهنگی بسیاری نیز با هند برخوردار است، امری ضروری برشمرده می‌شود.

نقش ترجمه در عرصه بین‌المللی و ارتقای روابط فرهنگی بین ملت‌ها

خانم حسینجانی دیگر سخنران این برنامه با اشاره به این نکته کتاب شاعران معاصر ایران با همکاری مرکز ترجمه سوره مهر به دوازده زبان زنده دنیا ترجمه شده است، گفت: ترجمه یک هنر است و مترجم روج متن اصلی را در قالب ترجمه منتقل می‌کند که در تحکیم روابط فرهنگی نیز نقش بسیار مهمی ایفا می‌کند.

علیرضا قزوه نیز با تأکید بر اینکه شعر هنر اول ایرانیان است، گفت: ما نباید اجازه دهیم که شعر جایگاه خود را در میان هنرهای مختلف از دست بدهد. در عرصه‌های مختلف مانند سینما و ... شعر حرف اول را باید بزند.

اخلاق آهن در سخنرانی خود، ضمن معرفی مزیت‌های شعر فارسی و به ویژه شعر معاصر ایران  گفت: در این کتاب آثار شاعران معاصر صد سال اخیر فارسی زبان ایران گردآوری شده‌اند و نحوه انتخاب شاعران و اشعار آنها عالی است.

وی افزود: ترجمه نقش مهمی در ارتقای فرهنگی و روابط بین هند با سایر کشورها ایفا کرده است واین روابط به ویژه در دوران داراشکوه به اوج خود رسید و توانست فرهنگ هند باستان را در قالب ترجمه عرضه کند.

عزیز مهدی، مترجم کتاب شاعران معاصر ایران به زبان هندی نیز در سخنان خود، انتشار این کتاب را فرصت مغتنمی جهت افزایش شناخت جامعه هند نسبت به ایران معاصر خواند و با قرائت اشعاری از  این کتاب به معرفی برخی از شاعران معاصر ایران پرداخت.

گفتنی است؛ کتاب آثار برگزیده شاعران معاصر ایران قبلا نیز به زبان انگلیسی توسط عزیز مهدی دانش آموخته دکترای زبان فارسی دانشگاه تهران ترجمه و در هند منتشر شده بود. ترجمه هندی این اثر با تیراژ سه هزار نسخه از سوی ساهیتا آکادمی وابسته به وزارت فرهنگ هند و با همکاری رایزنی فرهنگی منتشر شد.

انتهای پیام/ص

 

 

 


٠٩:١٨ - شنبه ١٧ مهر ١٤٠٠    /    شماره : ٧٧٦٠٥٨    /    تعداد نمایش : ٣٩٨



خروج




اخبار مرتبط
خبرهاي مهم
گردهمایی جوامع مذهبی در جشنواره ادیان آلمان
جمهوری اسلامی ایران پیشتاز رشد علم در جهان اسلام است
راه دست یابی به اتحاد، عمل به سیره پیامبر(ص) است
نمایش آثار خوشنویسی قرآنی هنرمندان ایرانی در مسکو
«ترکیبات موسیقی کنونی عربی بین مقام‌گرایی و تونالیته» منتشر شد
الجزایر خواهان همکاری فرهنگی و اجتماعی با ایران است
سمینار بین‌المللی «الزامات وحدت اسلامی در جهان معاصر» برگزار می‌شود
توسعه روابط با ایران در دستور کار دولت بلگراد است
کتاب «نهضت حسینی؛ قرائتی از داشته‌های اندیشه سیاسی انقلابی» منتشر شد
دعوت از قاری ایرانی برای کنفرانس بین‌المللی قرائت قرآن کریم بنگلادش
قدردانی از اقدامات جمهوری اسلامی ایران در دفاع از پیامبر اسلام(ص)
کودکان ارمنستان همصدا با کودکان ایرانی از صلح و دوستی گفتند
رقابت خوشنویسان پاکستانی در آستانه سالروز میلاد پیامبر(ص)
چهل‌وهشتمین شماره فصلنامه «الهدی» در عراق منتشر شد
تجلیل از برگزیدگان مسابقه قرآن در سریلانکا
رونق توليد

 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.