English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
سه شنبه ٠٦ اسفند ١٣٩٨


  چاپ        ارسال به دوست

آشنایی با کتاب‌های برگزیده جایزه منطقه‌ای کتاب سال هند

با برگزاري مراسم اختتاميه، کتاب‌های برگزیده جایزه منطقه‌ای کتاب سال هند در سه حوزه  تصحیح، تالیف و ترجمه معرفي شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مراسم اختتاميه کتاب‌های برگزیده دومین جایزه منطقه‌ای کتاب سال ویژه هند با حضور علی چگینی، سفیر ایران در هند، محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران در هند، احمد‌علی حیدری دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال، رجبعلی سالاریان، مدیر نمایشگاه‌های استانی مؤسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران در  مرکز بین‌المللی هند برگزار شد.

براساس رای هیأت دوران دومین جایزه منطقه‌ای کتاب سال ویژه هند ۹ کتاب در سه حوزه حوزه  تصحیح، تالیف و ترجمه برگزیده و شایسته‌ تقدیر شدند.

در حوزه تصحیح، کتاب متون «مرآت‌الاصطلاح» مصححان: پروفسور چندر شیکهر، دکتر حمیدرضا قلیچ‌خانی و دکتر هومن یوسفدهی، ناشر: مرکز نسخ خطی هند، ۲۰۱۳م به‌عنوان برگزیده معرفی شد.

تصحیح این فرهنگ نخستین‌بار به همت و سرپرستی استاد چندر شیکهر، (استاد‌تمام دانشگاه دهلی) و با همراهی و دستیاری دو تن از دانشجویانش حمیدرضا قلیچ‌خانی و هومن یوسف‌دهی انجام گرفته است. تاکنون 12 جلد کتاب و بیش از 100 مقاله علمی از ایشان به چاپ رسیده ‌است.

استاد چندر شیکهر که پیش از این رئیس بخش فارسی دانشگاه دهلی بوده است، اکنون مسئولیت رایزنی فرهنگی هند را در کشور ازبکستان به عهده دارد.

تصحیح متون «کلیات غلامعلی آزاد بلگرامی»،تصحیح متون «کلیات غلامعلی آزاد بلگرامی» مصحّح: سید‌حسن ‌عباس، ناشر: خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران، دهلی‌نو، بهمن‌ماه ۱۳۹۳ش./ژانویه ۲۰۱۵م از دیگر آثاری است که در بخش تصحیح به‌عنوان شایسته‌تقدیر انتخاب شد.

میرغلامعلی آزاد بلگرامی ازجمله شاعران توانا و مشهور روزگار خود محسوب می‌شود. شهرت اصلی وی به‌عنوان تذکره‌نویس و منتقد ادبی است. آزاد بلگرامی بر شعر عربی نیز چنان مسلط بود که لقب «حسانالهند» را به وی داده بودند.

پروفسور سیدحسن عباس، استاد و رئیس بخش فارسی دانشگاه هندویی بنارس و رئیس کتابخانه «رضا رامپور» یکی از چهره‌های نامدار عرصه پژوهش‌های علمی در ادبیاتِ فارسی هند به شمار می‌رود که در سه دهه اخیر آثار گرانقدری از خود به جای گذاشته است. پروفسور عباس، همچنین موسس مرکزِ تحقیقاتِ اردو و فارسی گوپالپور‌(سیوان، بیهار) و سردبیر افتخاری مجلة علمی- پژوهشی «ادراک» است.

تصحیح متون «تشریح‌الاقوام»

مصحح: پروفسور آذرمیدخت صفوی، چاپ: مرکز تحقیقات فارسی دانشگاه اسلامی علیگره نیز در این بخش به‌عنوان اثر شایسته‌تقدیر معرفی شد.

این کتاب، تألیف بسیار جذاب و سرشار از اطلاعات کرنیل جیمز اسکنر درباره جامعه هند است که در سال ۱۸۲۵م به رشته تحریر درآمده است. مطالب این کتاب شامل شرح و توضیح درباره قشرها و طبقات مختلف از اقوام مردم هند است. مصنف براساس منابع معتبر مذهبی، به دلایل به وجود آمدن فرقه‌های مختلف، مقام و جایگاه طبقاتی آن‌ها، آداب و رسوم، معتقدات دینی، عادات خورد و نوش، مراسم فرهنگی و به معرفی این طبقات و تبیین مقام و منزلت این فرقه‌ها در جامعه پرداخته است.

مصحح این اثر، پروفسور آذرمیدخت صفوی، استاد بازنشسته بخش فارسی دانشگاه علیگره است. ایشان رئیس و بنیانگذار مرکز تحقیقات فارسی و رئیس انجمن استادان فارسی سراسر هند نیز هست. تاکنون از این استاد دانشور 50 اثر در قالب کتاب در زمینه‌های تصحیح، تصنیف و تألیف منتشر شده ‌است؛ همچنین بیش از 200 مقاله ایشان در مجله‌های معتبر ادبی و فرهنگی به چاپ رسیده است.

در حوزه تالیف  کتاب «تحقیق، تنقید، تصحیح متن اور فارسی فرهنگ‌نویسی»، مولف: پروفسور ریحانه خاتون، چاپ: مولف به‌عنوان اثر برگزیده در این دوره از جایزه کتاب سال منطقه‌ای ویژه هند انتخاب شد.

این کتاب عصاره و ثمره تجربیات 40 ساله پروفسور ریحانه خاتون در زمینه تدریس، تصنیف، تألیف و تصحیح متون به‌ویژه تصحیح فرهنگ‌های زبان فارسی است. در بخش اول کتاب به ریشه‌شناسی، اهمیت و دیدگاه‌های مختلف بزرگان و دانشمندان این عرصه درباره نقد و تحقیق پرداخته شده است. در بخش دوم ظرایف، نکات و مسائل مبتلا به تصحیح متون تبیین شده است که بخش عمده آن حاصل چند دهه تحقیق و تجربه مؤلف در این زمینه است. در بخش سوم، مولف به تاریخچه فرهنگ‌نویسی فارسی در ایران و هند پرداخته و بیشتر فرهنگ‌های زبان فارسی را مورد بررسی قرار داده است.

مولّف این کتاب پروفسور ریحانه خاتون (فرزند دانشور استاد نامدار نذیر احمد) استاد بازنشسته و رئیس اسبق بخش فارسی دانشگاه دهلی است. ایشان از چهره‌های شاخص در زمینه تصحیح انتقادی متون فارسی در هند به‌شمار می‌آید که به‌گونه‌ای ویژه متخصص تصحیح و ویراستاری فرهنگ‌های فارسی است.

از دیگر آثاری که در حوزه تالیف به‌عنوان اثر شایسته‌تقدیر معرفی شد می‌توان به کتاب «ابعاد سیر العارفین جمالی»، مولف: پروفسور راجندر کمار، چاپ: گریت بک کنتریکتر اشاره کرد.

این کتاب، مطالعه انتقادی و تحلیلی به سیرالعارفین اثر حامد‌ابن فضل‌الله جمالی است. این اثر مشتمل بر ترجمه احوال و سوانح زندگی مشایخ دوره مملوکیه است. علاوه‌بر این، در واقعات جمالی، اسم شهرها و ذکر سلاطین زمان نیز گنجانیده شده ‌است. این اثر ارزشمند به چندین زبان ترجمه شده و به چاپ رسیده است.

مولف این کتاب پروفسور راجندر کمار از پژوهشگران و دانشمندانی است که علاوه بر اشتغال به تدریس و تحقیق در رشته زبان و ادبیات فارسی، در زمینه دستور زبان فارسی و ادبیات کودکان هند تخصص دارد. ایشان در حال حاضر ریاست بخش فارسی دانشگاه دهلی را به عهده دارند.

کتاب «استاد عبد‌الحسین زرین‌کوب»

کتاب «استاد عبد‌الحسین زرین‌کوب»، مولف: دکتر مهتاب جهان، چاپ: ایم آر پبلیکیشنز نیز  در بخش تالیف به‌عنوان اثر شایسته تقدیر معرفی شد.

در این اثر نویسنده به‌طور مفصل به احوال و آثار دانشمند نامدار و نویسنده و پژوهشگر بزرگ زبان و ادبیات فارسی، استاد دکتر عبد‌الحسین زرین‌کوب پرداخته است. در باب اول این کتاب، به ادبیات امروز ایران پرداخته شده است و در باب دوم از زندگینامه این دانشمند به گونه‌ای دقیق و مشروح بحث شده ‌است. مولف در باب سوم کتاب، آثار استاد عبدالحسین زرین‌کوب را به‌دقت معرفی، تجزیه و تحلیل و بررسی کرده است.

مولف این کتاب خانم دکتر مهتاب جهان از پژوهشگران جوان و پر‌تلاش هند در زمینه زبان و ادب فارسی است. ایشان در بخش فارسی دانشگاه دهلی به‌عنوان استاد‌یار تدریس می‌کنند. تصحیح و چاپ نسخه خطی فراست‌نامه برگی دیگر از کارنامه علمی ارزشمند ایشان است. ترجمه چهار مقاله نظامی عروضی سمرقندی به زبان اردو، چاپ مجموعه مقالات به زبان اردو و چندین مقاله علمی در مجله‌های معتبر نیز نشانگر تلاش و توفیق علمی مولف در عرصه نقد و تحقیق ادبی است.

حوزه ترجمه، کتاب «دقایقی با قرآن»

در حوزه ترجمه، کتاب «دقایقی با قرآن»، مترجم: محمد‌کوثر علی، چاپ: ولایت فاوندیشن، دهلی به‌عنوان اثر برگزیده شناخته شد.

این کتاب اثر حجت‌الاسلام والمسلمین محسن قرائتی است که شامل سیصد نکته و لطیفه با موضوعات اخلاقی، اعتقادی، کلامی و اجتماعی است. نویسنده قسمتی از این نکات را در پیام‌های سه دقیقه‌ای و برخی را در پیام‌های یک دقیقه‌ای ارائه داده است. وی در همه این نکات پس از نقل آیه و ترجمه آن، به نکات و پیام ویژه آن به‌صورت مختصر می‌پردازد و در این زمینه از روایات تفسیری بهره می‌گیرد. مجموعه حاضر را می‌توان یک دانشنامه قرآنی دانست که حاوی صدها نکته قرآنی در زمینه‌های گوناگون است که مولف آن‌ها را به شکل موجز در یک مجلد تدوین و عرضه کرده ‌است.

مترجم این کتاب محمد‌‌کوثر علی از فضلای حوزوی است که برای مدت سیزده سال در ایران تحصیل و تحقیق کرده‌است. «تحلیل ادبی و بلاغی آیة وضو»، « ترجمه اشک فولاد» و ترجمه «دقایقی با قرآن» همراه با تعداد زیادی از مقالات علمی از آثار این مترجم است.

 ترجمه «تیسرا لاپته»

ترجمه «تیسرا لاپته»، مترجم: دکتر سید‌کلیم اصغر، چاپ: اسلامی کتاب گهر، دهلی و تکا توسعه ایران به‌عنوان اثر شایسته تقدیر شناخته شد.

این کتاب اثر مجتبی رحماندوست و در بردارنده هفده داستان کوتاه است. این کتاب به زبان‌های مختلف ترجمه و چاپ شده است که ترجمة آن به زبان اردو یکی از آن‌ها است.

مترجم این کتاب دکتر سیّد کلیم اصغر در بخش فارسی دانشگاه ملّیه اسلامیه به‌عنوان استادیار به تدریس اشتغال دارد. «تصحیح تذکرة سفینة خوشگو، دفتر دوّم» همراه با تعداد زیادی از مقالات علمی از آثار اوست.

ترجمه «شعر مدرن ایران»

 مترجم: عزیز مهدی، انتشارات روپا، دهلی‌نو، ۲۰۱۷ نیز در این دوره از جایزه کتاب سال منطقه‌ای هند به‌عنوان اثر شایسته تقدیر معرفی شد.

این کتاب گلچینی از اشعار ۸۸ شاعر معاصر فارسی است و برخی از بهترین نمونه‌های شعرهای معاصر فارسی را که در طول ۱۰۰ سال گذشته سروده شده است در بر می‌گیرد. این کتاب از نیما یوشیج (پدر شعر مدرن فارسی) آغاز و به شاعران امروز ختم می ‌شود. یکی از امتیازات کتاب حاضر این است که شاعرانی که در گلچین‌‌ها و گزیده‌های دیگر شعر مدرن ایران، از قلم افتاده بودند را نیز شامل می‌شود.

آیین اختتامیه دومین جایزه منطقه‌ای کتاب سال ویژه هند با حضور محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، نیکنام حسینی‌پور، مدیرعامل موسسه خانه کتاب، علی چگینی، سفیر ایران در هند، محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران در هند، احمد‌علی حیدری دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال، رجبعلی سالاریان، مدیر نمایشگاه‌های استانی موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و جمعی ازمسئولان فرهنگی و نویسندگان هندی در  مرکز بین‌المللی هند برگزار شد.

انتهای پیام/م


١١:٣٨ - 1398/10/25    /    شماره : ٧٤٢٨٨٢    /    تعداد نمایش : ٥٢٩


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




اخبار مرتبط
خبرهاي مهم
اثر جدید رضا بدالسماء با تمثال مبارک سردار سلیمانی به مناسبت نوروز 1399
بازدید معاون سازمان برنامه و بودجه کشور از مرکز تحقیقات زبان فارسی ایران و پاکستان
مؤسسه «تعالی زبان» در پاکستان راه‌اندازی می‌شود
فارسی‌آموزان خانه فرهنگ ایران در لاهور تجلیل شدند
یادداشت تفاهمنامه علمی، فرهنگی، هنری و گردشگری ایران با اتریش
انجمن مسیحیان نیجریه آماده همکاری با ایران است
بیداری اسلامی مهمترین پیام قرآن کریم و اسلام است
نمایشگاه اقوام در استانداری «کاناگاوا» ژاپن برپا شد
شماره 140 نشریه «زمزم» منتشر شد
سمینار «بازتاب ادبیات فارسی در دوره گورکانیان» در هند برگزار شد
انتشار بیست‌وهفتمین شماره فصلنامه «الحوزه» در عراق
بیست‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسقط آغاز شد
تجلیل از چند دهه خدمات فرهنگی «نصیر مرزا بیگ» در حیدرآباد پاکستان
درخشش ایران در جشنواره فرهنگ ملل قرقیزستان
دشمن با ماهيت انقلاب اسلامی مشكل دارد
رونق توليد

 

گزارش تصويري
  • ششمین گردهمایی مؤسسه‌های فعال در آموزش زبان فارسی در جهان
    ششمین گردهمایی مؤسسه‌های فعال در آموزش زبان فارسی در جهان (7 بهمن‌ماه) با همکاری بنیاد سعدی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حسینیه الزهرا(س) این سازمان برگزار شد.

  • امضای تفاهمنامه همكاري بين سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و سازمان دیانت ترکیه
    تفاهمنامه همكاري بين سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و سازمان دیانت ترکیه به امضاي ابوذر ابراهیمی‌ترکمان و علی ارباش رسيد.

  • بزرگداشت هفته پژوهش در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
    مراسم بزرگداشت هفته پژوهش (دوم دی‌ماه) با همکاری مشترک وزارت امور خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار و از پژوهشگران برتر تقدير شد.

  • دور يازدهم گفت‌وگوی ديني ایران و كليسای واتيكان
    یازدهمین دور ‌دینی مرکز گفت‌وگوی ادیان و فرهنگ‌های سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با شورای پاپی گفت‌وگوی ادیان واتیکان با عنوان «مسلمانان و مسیحیان با یکدیگر در خدمت انسان» (20 آبان‌ماه) در این سازمان، برگزار شد.

  • افتتاح روزهای فرهنگی روسیه در ایران
    روزهای فرهنگی روسیه در ایران (۱۸ آبان‌ماه) با حضور و سخنراني پاول استپانف، معاون وزیر فرهنگ روسیه و ابوذر ابراهیمی‌ترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و هنرنمايي هنرمندان روسیه در تالار وحدت تهران افتتاح شد.