English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
سه شنبه ٠٨ مهر ١٣٩٩


  چاپ        ارسال به دوست

رییس بخش شرقشناسی کتابخانه ملی برلین خبر داد:

وجود سه هزار و 405 نسخه خطی فارسی در آلمان

کریستف راوخ در دیدار رایزن فرهنگی کشورمان در آلمان از وجود سه هزار و 405 نسخه خطی فارسی در کتابخانه ملی برلین خبر داد و گفت: نسخ خطی بخش شرقشناسی این کتابخانه به زودی به نسخه‌های دیجیتال تبدیل می‌شود.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ وارتباطات اسلامی، حمید محمدی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آلمان با کریستف راوخ، رییس بخش شرقشناسی کتابخانه ملی برلین در محل این کتابخانه، دیدار و گفت‌وگو کرد.

محمدی با اشاره به اهمیت ارتباط مستمر مراکز علمی فرهنگی آلمان با مراکز مشابه در جمهوری اسلامی ایران و نقش رایزنی فرهنگی کشورمان در برقراری این ارتباطات، گفت: وجود گنجینه بزرگی از فرهنگ و ادبیات فارسی در کتابخانه برلین بهترین دلیل برای همکاری و تعامل فرهنگی در موضوعات و برنامه‌های مختلف است.

رایزن فرهنگی کشورمان در آلمان در ادامه، تبادل تجربه با کتابخانه ملی ایران و کتابخانه‌های دارای نسخ خطی مثل آرشیو کاخ گلستان، استفاده از تجارب کارشناسان ایرانی نسخه شناسی خطی، تبادل اطلاعات کتابخانه‌ای به ویژه در حوزه ایرانشناسی و نسخ خطی فارسی با کتابخانه‌ها و مراکز مرتبط در ایران، مساعدت رایزنی در تکمیل بانک اطلاعاتی نسخ خطی، برگزاری نمایشگاه موضوعی از آثار خطی موجود مثل موضوع فردوسی و شاهنامه، حافظ و نسخ دیوان حافظ، تعریف پروژه‌های پژوهشی در حوزه نسخ خطی و ایرانشناسی و برگزاری سمینار برگزاری نشست‌های فرهنگی برای معرفی برخی نسخ خطی را از مهمترین زمینه‌های همکاری با بخش شرقشناسی کتابخانه برلین برشمرد.

دیجیتالی شدن نسخ خطی بخش شرقشناسی کتابخانه ملی برلین

راوخ در سخنانی، با اشاره به وجود سه هزار و 405 نسخه خطی فارسی در کتابخانه برلین افزود: ما در حال توسعه بانک اطلاعاتی بخش شرقشناسی هستیم و علاوه بر حفاظت جدی از نسخه‌های خطی، به تبدیل این منابع به نسخه‌های دیجیتال می‌پردازیم.

رییس بخش شرقشناسی کتابخانه ملی برلین با نشان دادن پایگاه اینترنتی ویژه نسخ خطی بخش شرقشناسی، به تشریح اجزای مختلف این پایگاه پرداخت و گفت: اسکن کردن تمامی صفحات نسخ خطی آن هم با کیفیت بالا و بدون آنکه به نسخه‌های خطی قدیمی آسیبی برسد، کاری دشوار و زمان‌بر است.

وی با اشاره به برنامه ویژه نمایشگاه «هزار و یک شب» گفت: در این نمایشگاه آثار خطی و قدیمی فارسی، عربی و هندی مربوط به هزار و یک شب به نمایش گذاشته شده است.

رییس بخش شرقشناسی کتابخانه ملی برلین در پایان سخنانش، از همکاری و کار مشترک با کاخ موزه گلستان استقبال کرد.

در پایان این دیدار، رایزن فرهنگی کشورمان به همراه کریستف راوخ از مخزن بزرگی که در آن تمامی نسخ خطی با شرایط خاصی نگهداری می‌شود، بازدید کردند. 

آشنایی با کتابخانه ملی برلین و بخش شرقشناسی کتابخانه

تاسیس کتابخانه بزرگ برلین به اواسط قرن 17 بر می‌گردد. گرچه در سال‌های بعدی نیز دچار فراز و نشیب‌های بسیار بود اما جنگ جهانی دوم فعالیت‌های آن را به حالت تعلیق درآورد و بخش‌هایی از آن را نیز نابود کرد. پس از سال 1945 بخشی از منابع کتابخانه‌ای پراکنده شده در طول جنگ، مجددا از ماربورگ و تابینگن در این کتابخانه به نام کتابخانه ملی برلین در بخش برلین غربی جمع شد. این در حالی بود که برخی از این منابع در طول جنگ و بعد از آن ویران شده و بخشی همچنان در برلین شرقی بود و مواردی از آن هم بعدها در تعدادی از کتابخانه‌های اروپای شرقی یافت شد. دو بخش شرقی و غربی کتابخانه برلین در سال 1992 مجددا ادغام شدند. ادغام دو کتابخانه در سال 1992 نشانه آغاز روند رشد کتابخانه بود.

بخش شرقشناسی کتابخانه ملی برلین کار خود را در سال 1919 به عنوان یک بخش مستقل آغاز کرد. مجموعه نسخ موجود در این بخش از مجموعه کتب مهم در اروپا به شمار می‌آید. حدود 600 هزار نسخه کتاب خطی و چاپی و مجلات قدیمی در آرشیو شرقشناسی موجود است.

همچنین بخش شرقشناسی کتابخانه برلین دارنده یکی از بزرگترین مجموعه‌های نسخه‌های خطی روی میکروفیلم در جهان است. مجموعه نسخه‌های خطی شرقی و چاپ سنگی در حال حاضر حدود 42000 جلد کتاب را شامل می‌شود. کلیه نسخه‌های خطی موجود در کتابخانه شرقشناسی در حال دیجیتال شدن است.

انتهای پیام/ص


١٣:٣١ - 1398/09/13    /    شماره : ٧٣٩٣٨٥    /    تعداد نمایش : ١٣٣٧


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




اخبار مرتبط
خبرهاي مهم
وبینار «بررسی ابعاد شخصیتی و اندیشه‌های حضرت آیت ‌الله تسخیری» برگزار می‌شود
نشست «نگاهی به ترجمه آثار ادبیات دفاع مقدس به زبان ترکی استانبولی»
آغاز چهل‌وهشتمین دوره آموزش زبان فارسی در ایتالیا
بخش فارسی زینت‌بخش مجله «آنریبل» است
وبینار «آیت ‎الله تسخیری، فقیه گفتمان و دنیاگرد وحدت‌جو» در لبنان
نمایش بیش از ۱۵۰ اثر هنری در پنجاب پاکستان
جشنواره فیلم‌های مستند ایرانی در بلگراد برگزار می‌شود
آیت‌ الله تسخیری با دانش گسترده و تسلط به عربی گفتمان تقریب را پیش برد
آیین اختتامیه ششمین جایزه جهانی اربعین برگزار می‌شود
بررسی نقش دفاع مقدس در عظمت امروز جمهوری اسلامی ایران در اوگاندا
بزرگداشت چهلمین سالگرد دفاع مقدس در فرانسه
آیت ‌الله تسخیری منادی وحدت امت اسلامی بود
آموزش مجازی زبان فارسی در تونس
شب «ادبیات مقاومت ایران و جهان» در گروه بین‌المللی هندیران
نشست «الگوبرداری در زندگی امروز» در دهلی‌نو
رونق توليد

 

گزارش تصويري
  • مراسم يادبود و هفتمین روز ارتحال آیت‌الله شیخ محمدعلی تسخیری
    مراسم يادبود و هفتمین روز ارتحال آیت‌الله شیخ محمدعلی تسخیری (4 شهريورماه) از سوي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد.

  • نشست مشترک شورای معاونین سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و مجمع جهانی تقریب
    نشست مشترک شورای معاونین سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی (15 تیرماه) با حضور ابوذر ابراهیمی‌ترکمان در حسينيه الزهرا(س) این سازمان برگزار شد.

  • امضای تفاهمنامه همكاري بين سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و سازمان دیانت ترکیه
    تفاهمنامه همكاري بين سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و سازمان دیانت ترکیه به امضاي ابوذر ابراهیمی‌ترکمان و علی ارباش رسيد.

  • بزرگداشت هفته پژوهش در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
    مراسم بزرگداشت هفته پژوهش (دوم دی‌ماه) با همکاری مشترک وزارت امور خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار و از پژوهشگران برتر تقدير شد.

  • دور يازدهم گفت‌وگوی ديني ایران و كليسای واتيكان
    یازدهمین دور ‌دینی مرکز گفت‌وگوی ادیان و فرهنگ‌های سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با شورای پاپی گفت‌وگوی ادیان واتیکان با عنوان «مسلمانان و مسیحیان با یکدیگر در خدمت انسان» (20 آبان‌ماه) در این سازمان، برگزار شد.