• 1404/01/30 - 09:06
  • 309
  • زمان مطالعه : 3 دقیقه

سعدی دقایقی میهمان استادان و دانشجویان چین شد

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین و به مناسبت سالروز بزرگداشت سعدی، نشست ادبی با حضور استادان دانشگاه‌های مختلف چین، پژوهشگران، دانشجویان و علاقه‌مندان به زبان و ادب فارسی در دانشگاه مطالعات خارجی پکن برگزار شد.

در این نشست، استادان ایرانی و چینی دربارۀ سویه‌های مختلف زندگی، اندیشه‌ها و آثار جاودانۀ سعدی سخنرانی کردند.

دانشجویان نیز با خواندن اشعار و غزل‌هایی از سعدی، اجرای آوازهای سنتی ایرانی و گفت‌وگو دربارۀ اندیشه‌های انسان‌گرایانۀ او، رنگ و رونقی دوچندان به فضای علمی و فرهنگی برنامه بخشیدند.

علمایی‌فر، کاردار سفارت جمهوری اسلامی ایران در چین با اشاره به اشتراکات اخلاقی و فرهنگی دو تمدن کهن ایران و چین، بر ضرورت گسترش فعالیت‌های تطبیقی فرهنگی و علمی، به‌ویژه در حوزۀ ادبیات، با تمرکز بر آثار سعدی و کنفوسیوس تأکید کرد.

وی آموزه‌های این دو چهرۀ برجستۀ جهانی را در گسترش اخلاق و انسانیت، بسیار حائز اهمیت دانست.

تأثیر شگرف و دیرین شعر سعدی بر فرهنگ چین

نعمت الله ایران‌زاده رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سخنان خود، به بررسی تأثیر سعدی بر ادبیات جهان، جایگاه برجستۀ او در میان ادیبان و ارتباطات دیرینۀ فرهنگی ایران و چین پرداخت.

وی همچنین به مقایسۀ اندیشه‌های سعدی و کنفوسیوس اشاره کرد و گفت: این دو استاد، متفکران و مصلحان اجتماعی هستند که به تعلیم و تربیت اخلاقی و رفتارشناسی مردمان توجه داشته و می خواسته‌اند راهی برای زندگی بهتر به مردم نشان دهند. هر دو می‌خواسته‌اند سیاست را بر اخلاق مبتنی کنند و این دو را به نحوی با هم آشتی دهند. نگرش کنفوسیوس البته در این زمینه، بیشتر اجتماعی و متوجه اصلاح نهادها و ساختار سیاسی است؛ ولی سعدی، غالباً به تربیت یکایک افراد نظر دارد و برای اصلاح فرمانروایان، راهی جز نصیحت و اندرز برنمی‌گزیند.

ایران‌زاده به وجود برخی از اشعار سعدی در سنگ‌نوشته‌های شهر هانجو و نقش ادیبان چینی در معرفی این شاعر پارسی‌گوی اشاره کرد و آن را نشانه‌ای از تأثیر شگرف و دیرین شعر سعدی بر فرهنگ چین دانست.

وجود جنبه‌های انسان‌دوستانه در شعر و اندیشه‌ سعدی

شی گوانگ، عضو هیأت علمی و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پکن، گزارشی از فعالیت‌های استادان پیشکسوت این دانشگاه در زمینۀ ترجمه و معرفی آثار سعدی ارائه و ابراز امیدواری کرد که در آینده‌ای نزدیک، آثار دیگر سعدی نیز به زبان چینی ترجمه شود تا علاقه‌مندان چینی، بیش از پیش با ادب و فرهنگ ایرانی آشنا شوند و از این گنجینه‌های فکری و هنری، بهره‌مند شوند و لذت ببرند.

خانم مو هانگ یوان، رئیس مرکز ایران‌شناسی دانشگاه مطالعات خارجی پکن، با تأکید بر جنبه‌های انسان‌دوستانه در شعر و اندیشه‌ سعدی، بیان داشت که سفرهای گستردۀ این شاعر برجستۀ قرن هفتم هجری، زمینه‌ساز شناخت عمیق او از رنج انسان‌ها و انعکاس این تجربه‌ها در آثار فاخرش چون گلستان و بوستان بوده است.

خانم عباسی، استاد مدعو زبان فارسی دانشگاه مطالعات خارجی پکن، با نگاهی تطبیقی، به ارزش‌های تعلیم و تربیت از دیدگاه سعدی و کنفوسیوس پرداخت و تحلیل‌هایی دربارۀ مفاهیمی چون دانش، فضیلت، اخلاق، جایگاه معلم و انسان‌دوستی در آثار این دو حکیم ارائه کرد.

همچنین خانم یوگویلی، از اساتید این دانشگاه ضمن معرفی فعالیت‌های گروه ادبیات فارسی دانشگاه، اندیشه‌های ناب سعدی از جمله شکرگزاری، رضایت از زندگی و ستایش مواهب آن را از ویژگی‌های ممتاز اشعار او دانست.

در ادامه، سیدمهدی طباطبایی و بهادر باقری و خانم محدثه برزگر، استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های پکن، با بیانی شیوا، خلاصه‌ای از زندگی و اندیشه‌های سعدی و دلایل محبوبیت و تأثیرگذاری هنر و اندیشۀ او را تبیین کردند. 

لی ین جون نیز با تأکید بر صلح‌طلبی سعدی، به بیان بازتاب این ویژگی در بوستان و گلستان پرداخت و خانم فهیمه سابقی از پژوهشگران نیز به چرایی و دلایل محبوبیت سعدی در چین اشاره کرد 

در پایان این نشست ادبی، رایزنی فرهنگی ایران در چین به استادان و دانشجویانی که در این برنامه نقش داشتند، هدایایی به رسم یادبود تقدیم کرد.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.