-->
logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1401/07/08 - 20:59
  • 1268
  • زمان مطالعه : 1 دقیقه

دیپلماسی ترجمه انگاره ای نوآورانه،چشم انداز نوین

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نقل از سایت دیپلماسی ایرانی، امیر داوود حیدرپور دانش آموخته دوره دکتری مطالعات ترجمه از دانشگاه فردوسی مشهد در  چکیده ی مقاله ی خود  با عنوان (دیپلماسی ترجمه انگاره ای نوآورانه ، چشم انداز نوین به موضوع دیپلماسی ترجمه ) این گونه آورده است:

دولت ها در برقراری مناسبات بین المللی و روابط ژئوپلیتیک از ابزارهای متفاوتی بهره می گیرند که دیپلماسی عمومی یکی از آن هاست. دیپلماسی عمومی هر کشور در ایجاد تصویر ملی مناسب نزد دیگران و تصحیح برداشت آن ها نقشی تعیین کننده دارد و می تواند در پیشبرد اهداف فرهنگی-سیاسی کشور ها به ویژه در مقابله با تهدید های بین المللی با هدف تامین امنیت ملی کشور ها نقش ایفا کند. ترجمه به مثابه کنشی فرهنگی و ابزاری کارا می تواند در تأمین اهداف دیپلماسی عمومی نقشی مهم ایفا نماید. این مقاله بر آن است که علاوه بر پیشنهاد و تبیین مفهوم دیپلماسی ترجمه، به مثابه شاخه ای از دیپلماسی عمومی، با استفاده از روش پژوهش ترکیبی، عملکرد دستگاه های متولی دیپلماسی ترجمه را ارزیابی کند، دستگاه هایی مانند سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مرکز ساماندهی ترجمه، مجمع جهانی اهل بیت، جامعه المصطفی، سازمان تبلیغات اسلامی و مجتمع جهانی تقریب. ابزارهای دریافت داده های این پژوهش عبات بودند از انجام مصاحبه اختصاصی با کارگزاران مربوط و طراحی پرسشنامه تخصصی . یافته های پژوهش نشان داد دیپلماسی ترجمه در صورتی که هوشمندانه به کار گرفته شود می تواند در زدودن انگاره های منفی از افکار عمومی کشور های دیگر و خلق تصویری مثبت از فرهنگ و جامعه ی کشور مجری این نوع دیپلماسی موثر باشد.

 

 

 

 

 

علاقه مندان می توانند از لینک ذیل به مطالعه ی متن کامل مقاله بپردازند ‌.

. .

. .

فایل ها

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved