-->
logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1401/12/14 - 14:28
  • 414
  • زمان مطالعه : 3 دقیقه

ارزش‌های دفاع مقدس، ضرورت ترجمه و نشر

ترجمه و نشر آثار دفاع‌مقدس به دیگر زبان‌ها یکی از راه‌های ایجاد تعامل و تبادل فرهنگی میان ایران و سایر کشورها و از مؤلفه‌های اثر بخش در چارچوب دیپلماسی فرهنگی بوده و می‌تواند زمینه مناسبی را برای درک و شناخت عمیق‌تر نسبت به ارزش‌های دفاع‌مقدس را فراهم آورد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نققل از ایرنا مهدی رضا کارشناس  روابط فرهنگی بین المللی در مقاله ای با عنوان  «یک نهضت ترجمه راه بیندازیم؛ نه ترجمه از بیرون؛ ترجمه به بیرون، برای ارائه آنچه هست. بگذارید بدانند در آبادان چه گذشت، در خرّمشهر چه گذشت، در جنگ‌ها چه گذشت، در روستاهای ما چه گذشت... من بارها این را گفته‌ام؛ این تابلو، تابلوی زیبایی است، امّا از دور دیده‌ایم این تابلو را؛ هرچه انسان به این تابلو نزدیک‌تر بشود، ریزه‌کاری‌های این تابلو را ببیند، بیشتر شگفت‌زده می‌شود...» مقام معظم رهبری.

 

ترجمه و نشر آثار دفاع‌مقدس به دیگر زبان‌ها از مؤلفه‌های اثر بخش در چارچوب دیپلماسی فرهنگی بوده و می‌تواند تفاوت معنای جنگ نزد ملت ایران و دیگر ملت‌های جهان را آشکار کند.

تشکیل اطاق فکر و بهره گیری از تمام ظرفیت‌های نهادهای فرهنگی حاکمیتی و غیر دولتی برای ترجمه و نشر ارزش‌های دفاع مقدس در حوزه دیپلماسی فرهنگی ضرورتی واجب و راهگشا است.

ارزش‌های دفاع مقدس از بعد جهانی یرخوردار است و در صورت ترجمه دقیق آن با اقبال جهانی مخاطبان در سراسر دنیا مواجه خواهد شد. ارزش‌های دفاع مقدس در ذات خود دارای ویژگی‌های بسیار ارزشمند الهی و انسانی و در نوع خود بی نظیر برای جهانی شدن را دارد.

 

در همین راستا ترجمه آثار مکتوب در حوزه دفاع مقدس با توجه به توسعه فن‌آوری اطلاعات و امکانات گسترده فضای مجازی رسالتی مهم در نشر ارزش‌های دفاع مقدس است و از همین منظر و با هدف معرفی و جذب مخاطبان آثار تولید شده در حوزه دفاع مقدس؛ نیازمند بازآفرینی، بازاندیشی و بازتولید متناسب با ذائقه مخاطبین عام و خاص در حوزه بین الملل است.

 

ترجمه و نشر آثار دفاع مقدس در شرایط کنونی که مفاهیم اسلام‌هراسی و ایران‌هراسی در جهان در حال گسترش است گامی موثر برای جلو گیری از برداشت‌های اشتباه از فرهنگ انقلاب اسلامی خواهد بود و الگوی مناسبی از مدیریت و فرماندهی الهی را پیش روی مخاطبان در عرصه بین الملل قرار می دهد.

 

با وجود میلیون‌ها سند مکتوب در حوزه دفاع مقدس و با بهره گیری درست و منطقی از تولید محتوای مناسب از این اسناد در فرایند نهضت ترجمه آثار دفاع مقدس می‌توان در دیپلماسی فرهنگی منشأ اثر واقع و گفتمان ارزشمند موثر ایثار را در بستر فضای مجازی و مراودات فرهنگی برای مخاطبان غیر فارسی زبان به ارمغان آوریم.

 

با ترجمه و نشر آثار دفاع مقدس با توجه به ارزش‌های بی‌بدیل موجود در این منظومه؛ از حوزه هم‌کیشان و هم‌دینان و موافقان انقلاب اسلامی عبور و مخاطبان جهانی را به جرگه علاقمندان گفتمان انقلاب اسلامی رهنمون خواهیم نمود و عبور کردن نه به این معنی که آن‌ را کنار بگذاریم، بلکه به این معنا که ابزار مجهزتری برای مواجهه با مخاطب جهانی خواهیم داشت. اگر این‌گونه شود مخاطب جهانی و ترجمه معنی پیدا می‌کند.

در واقع می‌توان گفت با تکیه بر نهضت ترجمه در حوزه ارزش‌هایی چون ایثار، شهادت‌طلبی، معنویت‌گرایی، عدالت‌باوری، حق‌گرایی و استقلال‌طلبی می توان ضمن ایجاد تحول فرهنگی در سطح بین‌المللی و تأثیرگذاری بر مناسبات فرهنگی و بین المللی در مسیر گسترش روابط فرهنگی با سایر ملت‌ها گام برداشت.

. .

. .

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved