logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1401/03/23 - 08:15
  • 1243
  • زمان مطالعه : 5 دقیقه
حجت‌الاسلام والمسلمین ایمانی‌پور تأکید کرد:

همکاری بنیاد سعدی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در مسیر پیشبرد توسعه زبان فارسی در خارج از کشور

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با بیان اهمیت توسعه زبان فارسی در خارج از کشور گفت: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد سعدی با اجرای برنامه‌های آموزشی در حوزه زبان فارسی، زمینه لازم را برای فارسی‌آموزی در خارج از کشور مهیا می‌کنند.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات‌اسلامی، به منظور هم‌افزایی فعالیت‌های داخل و خارج از کشور برای توسعه آموزش و گسترش زبان فارسی در جهان، نشست شورای معاونین و مدیران سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد سعدی، عصر روز گذشته (۲۲ خردادماه) در محل این بنیاد برگزار شد.

غلامعلی حدادعادل، رئیس بنیاد سعدی ضمن خوشامدگویی، با اشاره به اهمیت برگزاری این نشست تاکید کرد: امیدوارم این نشست باعث تحکیم پیوند سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد سعدی شود و این پیوند، استحکام بیشتری پیدا کند و حاصل این گفت‌وگوها برای انقلاب اسلامی مفید باشد.

وی افزود: من یکی از قدیمی ترین اعضای شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی هستم. با مرحوم آیت‌الله تسخیری شروع به کار کردم و قبل از اینکه به بنیاد سعدی تعلق خاطر داشته باشم، خود را عضوی از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی می‌دانم.

حدادعادل اظهار داشت: در سال‌های پس از پیروزی انقلاب اسلامی، مدتی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مسئولیت آموزش و گسترش زبان فارسی را در اداره معاونت بین‌الملل خود به عهده داشت تا اینکه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تشکیل شد و تمام فعالیت‌های فرهنگی خارج از کشور از جمله زبان فارسی به این سازمان منتقل شد.

رئیس بنیاد سعدی اذعان کرد: در شورای عالی انقلاب فرهنگی به این جمع‌بندی رسیدیم که آموزش و گسترش زبان فارسی در خارج از کشور از منظر ساختاری، نیاز به سازمانی مستقل دارد. با بررسی‌های انجام شده و در جلسات این شورا به این نتیجه رسیدیم که مادامی که زبان فارسی یکی از وظایف سازمان فرهنگ و ارتباطات باشد، سطح آن از یک اداره بالاتر نمی‌رود و حق زبان فارسی ادا نمی‌شود.

بنیاد سعدی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی مثل دو دست در یک پیکرند

وی افزود: بدین صورت، پس از ارزیابی و مطالعه ۲۵ کشور، دریافتیم اغلب کشورها گسترش زبان را جز رأس فعالیت آکادمیک خود قرار می‌دهند. از این رو در سال 1389 موضوع طرح تأسیس بنیاد سعدی به تصویب رسید.

حدادعادل ادامه داد: امروز می‌توانیم بگوییم بنیاد سعدی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی مثل دو دست در یک پیکرند و از اراده واحد یک فعل سرچشمه می‌گیرند و برای گسترش زبان فارسی با یکدیگر گام بر می‌دارند.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی تصریح کرد: ترکیبی که در بنیاد سعدی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی موجود است، منحصر به فرد است. همچنین، رایزنان فرهنگی در خارج از کشور در عین حال که نماینده سازمان هستند، نماینده بنیاد نیز به شمار می‌روند.

حدادعادل با اشاره به حوزه ترجمه و نشر بنیاد سعدی برای آموزش فارسی اظهار داشت: در این سال‌ها ما، 40 عنوان کتاب در زمینه متناسب با مهارت چهارگانه خواندن، نوشتن، شنیدن و درک مطلب فارسی تألیف و چاپ کرده‌ایم که شامل دستور زبان، واژگان و صحبت کردن است.

رئیس بنیاد سعدی کتاب‌های گام اول، مینا، آموزش کاربردی واژگان، چارچوب، شیراز و طوطی را از جمله تألیفات این بنیاد برشمرد و از دیجیتالی شدن این آثار برای بهره مندی مخاطبان بیشتر در سطح جهان خبر داد.

وی در همین حال، به استفاده از ظرفیت‌های اساتید بومی در گسترش زبان فارسی اشاره کرد و گفت: ما بر این باوریم که برای آموزش زبان فارسی به عنوان زبان دوم به فارسی‌آموزان خارجی باید از استاد بومی استفاده شود.

حدادعادل با اشاره به اقدام دولت هند در معرفی فارسی به ‌عنوان زبان کلاسیک تصریح کرد: تصمیم دولت هند برای قراردادن آموزش فارسی در کنار ۱۰ زبان کلاسیک در مدارس این کشور را بسیار هوشمندانه می‌دانیم، براین اساس در نظر داریم کتاب طوبی را با تیراژ 10 هزار عنوان در این کشور به چاپ برسانیم.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی اذعان کرد: رویکرد ما این است که این مهم در کشور پاکستان نیز دنبال شود، چراکه آموزش زبان نیازمند استانداردسازی است و به این‌ جمع‌بندی رسیدیم که باید کتاب‌های مختلفی نسبت به ذائقه مخاطبان خارجی در کشور مورد نظر تألیف و منتشر شود.

وی در پایان سخنانش، برگزاری دوره‌های بازآموزی فارسی‌آموزان و مهارت آموزی معلمان زبان فارسی و آزمون‌های آلفا و آزفا از دیگر برنامه‌های بنیاد سعدی دانست.

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به دنبال تحول در روابط فرهنگی با کشورهای مختلف

حجت‌الاسلام والمسلمین محمدمهدی ایمانی‌پور، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز در سخنانی در این نشست، به بیان نقش این سازمان در عرصه دیپلماسی فرهنگی بنابر تأکید مقام معظم رهبری(مدظله العالی) در خصوص بازسازی انقلابی در ساختارهای فرهنگی و ایجاد تحول در امور بین‌المللی و فرهنگی پرداخت.

وی افزود: در نظر داریم تحولی را در روابط فرهنگی جمهوری اسلامی ایران ایجاد کنیم که در ابتدا، این تحول را از سازمان فرهنگ و ارتباطات شروع خواهیم کرد تا مدیریت امور فرهنگی بین‌المللی از مدیریت سازمانی به مدیریت قرارگاهی تبدیل شود.

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تصریح کرد: در سطح سازمانی به دنبال این هستیم تا سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی را به عنوان قرارگاه مشترک فعالیت‌های فرهنگی بین‌المللی کشور معرفی کنیم.

وی با بیان انقلابی‌گری، تحول خواهی و تحرک به عنوان شرایط لازم برای انتخاب رایزنان فرهنگی کشورمان، مبنای اعزام رایزنان فرهنگی به خارج از کشور را بر اساس شایسته سالاری دانست.

حجت‌الاسلام والمسلمین ایمانی‌پور تأکید کرد: رایزنان فرهنگی نه فقط نماینده سازمان فرهنگ که نماینده فرهنگی نظام مقدس جمهوری اسلامی در خارج از کشور هستند. بر این اساس، به این مسئله توجه ویژه‌ای داریم که نماینده‌ اعزامی باید نماینده کلیت نظام مقدس و تراز اول انقلاب اسلامی باشد.

وی با بیان اهمیت توسعه زبان فارسی در خارج از کشور گفت: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد سعدی با اجرای برنامه‌های آموزشی در حوزه زبان فارسی، زمینه لازم را برای فارسی‌آموزی در خارج از کشور مهیا می‌کنند.

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تصریح کرد: بنیاد سعدی در جایگاه رفیعی قرار گرفته است. امروز مسئله استانداردسازی کردن زبان فارسی، تدوین کتاب و نظام مند کردن آموزش زبان فارسی از توفیقات بنیاد سعدی است که بدان افتخار می‌کنیم.

در ادامه این نشست، معاونین و مدیران سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد سعدی به بیان نقطه نظرات خود پیرامون راه‌های توسعه زبان فارسی در خارج از کشور و ظرفیت‌‎های آموزشی، منابع آموزشی و مخاطب‌شناسی پرداختند.

انتهای پیام/ص

. .

. .

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved