-->
logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1402/02/22 - 20:26
  • 789
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه
در سرای ملل نمایشگاه کتاب برگزار شد؛

نشست «فراز و نشیب کشورهای زبان ویژه در ترویج بین‌المللی کتاب»

همزمان با سومین روز از سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، نشست «فراز و نشیب کشورهای زبان ویژه در ترویج بین‌المللی کتاب» با حضور و سخنرانی مهمانانی از کشورهای ترکیه، تاجیکستان و جمهوری اسلامی ایران در سرای ملل این نمایشگاه برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این نشست رحمان میرعلیزاده رئیس اداره طبع و نشر وزارت فرهنگ تاجیکستان ، مرتضی کاردر مدیرعامل انتشارات هرمس، محمد بورهان گنج ، رئیس اتحادیه ناشران ترکیه و محمد اکبری، رئیس گروه مدیریت هم افزایی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از سخنرانان این نشست بودند. 
 محمد اکبری، رئیس گروه مدیریت هم افزایی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سخنانی ضمن تاکید بر اهمیت ترجمه و نشر در حوزه بین‌الملل در سخنانی، گفت: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در راستای انتقال  محتوای آثار برتر کشور به مخاطبین زبان‌های مختلف ، فرآیند تألیف تا خوانش را دنبال می‌کند.
وی با اشاره به فرایند تألیف تا خوانش عنوان کرد : دراین زمینه نتایج مخاطب شناسی های مناطق مختلف جهان را در اختیار مولفان برتر کشور قرارداده تا از همان ابتدای تالیف متون تدوین شده براساس شرایط بین المللی تدوین گردد و در ادامه با ارتباط با ناشرین داخلی؛ موضوع حق رایت آثار را در نظر گرفته و شرایط ناشران داخلی را به اطلاع ناشران خارجی می رساند تا در فرایند ترجمه نیز با معرفی مترجمان بومی مطرح و برجسته به ناشران داخلی و خارجی  بهبود کیفیت ترجمه را مد نظر قرار می دهد.
رئیس گروه هم افزایی و مدیریت ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی  اظهار‌ داشت : با برگزاری دوره های دانش افزایی، مترجمان زبان های مختلف را با تغییرات فرهنگی و زبانی موجود آشنا می کنیم و موضوع نشر و  توزیع آثار نیز باشناسایی و معرفی ناشران فعال در حوزه بین الملل که در شبکه های توزیع عمومی خود حضور دارند، شرایط نشر حداکثری را برای آثار منتخب فراهم می کنند.
وی در پایان سخنان خود با تأکید بر این که کتاب مهمترین عامل همگرایی فرهنگ هاست ، افرود: در حوزه نشر دیجیتال نیز مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی علاوه بر تدارک سامانه ترجمه و نشر، در صدد حمایت از ایجاد سکوی واحد ملی ترجمه و نشر می باشد که کمبود آن در سطح بین الملل  برای نشر دیجیتال آثار ایرانی مشهود است .
شایان ذکر است، غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در سالن ملل، طبقه همکف، راهرو اصلی، مجموعاً با 200 عنوان کتاب ترجمه شده در دوسال اخیر، آماده پذیرایی از بازدید کنندگان و مخاطبان در حوزه نشر بین‌الملل است.
انتهای پیام/
. .

. .

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved