logo
logo
دیپلماسی فرهنگیِ ترازِ چهل واره ی دوم انقلاب اسلامی
  • 1402/08/09 - 15:05
  • 890
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه
یکی از اساتید دانشگاه ایروان تأکید کرد:

لزوم ترجمه و چاپ کتاب‌های فارسی به زبان ارمنی

گارنیک گئورگیان در دیدار رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان بر لزوم گسترش زبان و ادبیات ادب فارسی و ترجمه و چاپ کتاب‌های فارسی به زبان ارمنی تاکید کرد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، گارنیک گئورگیان از مترجمین به نام و از استادان برجسته زبان و ادب فارسی در دانشگاه ایروان ضمن حضور در رایزنی فرهنگی کشورمان با محمد اسدی‌موحد، نماینده فرهنگی کشورمان دیدار و گفت‌وگو کرد.

گارنیک گئورگیان یکی از مترجمین کتاب‌های ارزنده بزرگان زبان و ادب فارسی است که از آن جمله می‌توان به ترجمه کتاب‌های «ادوار شعر فارسی از مشروطیت تا سقوط سلطنت» نوشته شفیعی کدکنی و «روند تحول رمان تاریخی فارسی در ایران پس از انقلاب اسلامی» به زبان ارمنی اشاره کرد.

وی همچنین، ترجمه کتاب «ادبیات انقلاب اسلامی» نوشته ترکی به زبان ارمنی را در کارنامه خود دارد. این کتاب به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی  ایران در ایروان ترجمه و آماده چاپ شده است.

علاقه مردم ارمنستان به فرهنگ ایرانی

گارنیک گئورگیان در این دیدار بر گسترش زبان و ادبیات ادب فارسی و چاپ و نشر کتاب‌های وزین فارسی به زبان ارمنی در بین جوامع ارمنی به ویژه دانشگاهیان و دانشجویان این کشور تاکید کرد.

این استاد دانشگاه ضمن تشکر از رایزنی فرهنگی در جهت نشر زبان، فرهنگ و ادب فارسی به ویژه در بین دانشگاهیان و محققین ارمنی، بیان کرد که جوامع دانشگاهی با کمبود منابع فارسی مواجه هستند و بر ضرورت شناسایی و ترجمه و چاپ این منابع به زبان ارمنی برای تامین نیازهای دانشجویان و محققان ارمنی تاکید داشت.

این مترجم که دارای کرسی ایران شناسی در دانشگاه ایروان است، به علاقه وافر مردم ارمنستان به ایران و ایرانی و فرهنگ و زبان ادب و فارسی اشاره کرد و افزود: مردم ارمنستان به ویژه دانشگاهیان و فرهیختگان این کشور خود را جزئی از فرهنگ و تمدن ایرانی می‌دانند.

وی ضمن ابراز نگرانی از گسترش فرهنگ غربی در بین قشرهای مختلف به ویژه جوانان ارمنی و به منظور افزودن بر غنای فرهنگی منابع درسی دانشگاه‌ها و کتابخانه‌های این کشور، خواستار ترجمه آثار و منابع جدید ارزشمند زبان و ادب فارسی شد و آن را از راه‌های مقابله با هجوم فرهنگی غرب در بین جامعه ارمنی برشمرد.

اسدی‌موحد، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در این دیدار ضمن ابراز خوشحالی از استقبال ارامنه به ویژه دانشگاهیان و فرهیختگان این کشور از زبان، فرهنگ و ادب فارسی بر فراهم شدن مقدمات چاپ ترجمه کتاب «انقلاب اسلامی» نوشته دکتر ترکی به زبان ارمنی تاکید کرد.

وی حمایت خود را از هرگونه اقدامات در جهت گسترش زبان و ادب فارسی اعلام کرد و ترجمه‌ی کتاب‌ها و منابع ارزنده زبان و ادب فارسی به ارمنی را از این موارد برشمرد و آن را از زمینه‌های توسعه اقتصادی و فرهنگی دو کشور دانست.

اسدی‌موحد اعزام گروهی از استادان دانشگاه، دانشجویان و محققین ارمنی به نمایشگاه کتاب تهران را با هدف آشنایی با زمینه‌های فراوان منابع فارسی، کتاب‌ها و آثار ارزشمند فرهنگ، زبان و ادب فارسی، از برنامه‌های رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ایروان عنوان کرد.

انتهای پیام/

. .

. .

نظر خود را بنویسید.

Copyright © 2022 icro.ir , All rights reserved