ترجمه عربی کتاب دیدم که جانم میرود منتشر شد
کتاب دیدم که جانم میرود اثر حمید داود آبادی در شصت و چهارمین نمایشگاه کتاب بیروت به زبان عربی منتشر شد.
انتشار کتاب «مسیح در شب قدر» به زبان کردی
با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و انتشارات احسان ترکیه، کتاب «مسیح در شب قدر» به زبان کردی، ترجمه و منتشر میشود.
روشندلی که چراغ حافظ را در رومانی روشن کرد؛
انتشار جامعترین ترجمه حافظ به زبان رومانیایی
روشندل ایرانی ترجمه گزیدهای از دیوان خواجه حافظ شیرازی را به زبان رومانیایی ارائه داده است. این مجموعه که ترجمه ۲۰۰ غزل حافظ است، جامعترین ترجمه از دیوان حافظ بشمار میآید.
با محوریت معارف و فرهنگ اهل بیت(ع)؛
ایران و ترکیه در حوزه ترجمه و نشر همکاری میکنند
مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و انتشارات دارالامام رضا(ع) ترکیه در حوزه ترجمه و نشر با محوریت معارف و فرهنگ اهل بیت(ع) همکاری میکنند.
کتاب «مسیح در شب قدر» به زبان ترکی استانبولی ترجمه میشود
با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و انتشارات قلندر کشور ترکیه، کتاب «مسیح در شب قدر» به زبان ترکی استانبولی، ترجمه و منتشر میشود.
در نشست «نگاهی به وضعیت فعلی چاپ و نشر در افغانستان» عنوان شد:
مبادلات فرهنگی امنیت ملت ها را به ارمغان می آورد
ما باید با رعایت قوانین کشورها به فعالیت دوجانبه در عرصه فرهنگ و نشر کتاب بپردازیم.
به همت مؤسسه بینالمللی الهدی؛
نشست «نگاهی به وضعیت فعلی چاپ و نشر در افغانستان» برگزار میشود
نشست «نگاهی به وضعیت فعلی چاپ و نشر در افغانستان» ۱۵ آذرماه به همت مؤسسه بینالمللی الهدی و با همکاری عمارت فرهنگی بلخ برگزار میشود.
با شرکت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی؛
سیونهمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب استانبول آغاز به کار کرد
نمایشگاه بینالمللی کتاب استانبول پس از سه سال وقفه با شعار «دنیای جادویی کتاب» با حضور ناشرانی از کشورهای جمهوری اسلامی ایران، آلمان، امارات عربی متحده ، رومانی و ... آغاز به کار کرد.