رایزن فرهنگی ایران در تایلند در گفتوگو با ایبنا؛
تقویت جریان ترجمه کتاب در زمینه علوم جدید از برنامههای رایزنی فرهنگی ایران در تایلند است
رایزن فرهنگی کشورمان در تایلند، به کاهش سرانه مطالعه در این کشور اشاره کرد و گفت که ترجمه کتاب در زمینه علوم جدید مانند نانو، ماهواره همچنین ارائه آن به دانشگاهها و مراکز علمی از برنامههای رایزنی ایران در این کشور است.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ،سیدمجید سادات لاریجانی، رایزن فرهنگی کشورمان در تایلند، در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره روابط فرهنگی کتابمحور در کشور گفت: روابط فرهنگی بین دو کشور در سطح خوبی قرار دارد؛ در زمینه علمی، چند تفاهمنامه بین دانشگاههای ایران و تایلند به امضا رسیده است؛ همچنین دفاتر رایزنی فرهنگی و «جامعهالمصطفی» در این کشور در زمینههای مختلف ازجمله آموزشهای مذهبی، زبان فارسی، معرفی ایران و جاذبههای آن، معرفی دستاوردهای انقلاب اسلامی و برگزاری مراسم و جشنوارههای مختلف ملی و مذهبی فعال هستند.
وی افزود: با هدف تبادل آراء و هماندیشی علمای مسلمان و بودایی، تاکنون چند نشست درباره گفتوگوهای اسلام و بودیسم با حضور اندیشمندان و پژوهشگران ایران، تایلند، میانمار و سریلانکا برگزار شده است.
لاریجانی درباره فعالیتهای کتابمحور بین ایران و تایلند گفت: روابط ایران و تایلند در حوزه کتاب از گذشته تا به امروز با حضور هرساله در نمایشگاه ملی کتاب وجود داشته است. امسال رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در تایلند در بیستویکمین نمایشگاه بینالمللی و پنجاهویکمین نمایشگاه ملی کتاب بانکوک - تایلند در 30 مارچ سال 2023 برابر با 10 فروردین 1402 شرکت کرد که از 30 مارس تا 9 آوریل 2023 با هدف القای عادتهای مطالعه و ایجاد یک جامعه هوشمند در جامعه تایلند، برگزار شد.
وی ادامه داد: امسال، در این نمایشگاه، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تایلند به نمایندگی از صنعت نشر کشورمان به عرضه بیش از 2۰۰ عنوان کتاب شاخص در حوزههای کودک و نوجوان با رویکرد مفاهیم اخلاقی، دینی و قصص قرآن کریم، اخلاق اسلامی، تقریب مذاهب، ادبیات کلاسیک و معاصر، ایرانشناسی و هنر پرداخت.
رایزن فرهنگی کشورمان در تایلند با بیان اینکه مخاطبان غرفه رایزنی ایران در نمایشگاه کتاب تایلند بیشتر شیعیان تایلندی هستند، افزود: این مخاطبان در گذشته توجه بیشتری به ترجمه کتابها با مضامین مذهبی کرده بودند. متاسفانه روزبهروز شاهد هستیم که اولا، میزان سرانه مطالعه در تایلند درحال کاهش است همچنین تمایل برای خرید کتاب با مضامین مذهبی نیز کمتر شده است؛ بنابراین یکی از برنامههای رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تایلند برای امسال و سالهای آینده حرکت به سمت ترجمه کتاب در زمینه علوم جدید مانند نانو، ماهواره همچنین ارائه آن به دانشگاهها و مراکز علمی است.
وی بیان کرد: در بخش داستان نیز میتوان به ترجمه رمانهای معروف ایرانی اشاره کرد. اینگونه رمانها جامعه هدف وسیعتری را در بر میگیرد. بهعنوان مثال سال 1402 مجوز حمایت از ترجمه و نشر کتاب «دختران آفتاب» به زبان تایلندی از مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی از سوی این نمایندگی اخذ شده است.
نظر خود را بنویسید.