ترجمه کتاب «تاریخ و جغرافیای تصوف» به زبان سندی رونمایی شد
مراسم رونمایی از ترجمه کتاب تاریخ و جغرافیای تصوف به زبان سِندی با حضور نخبگان، مترجم کتاب، اساتید دانشگاه و دوستداران کتاب و حوزه فرهنگ در خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در حیدرآباد برگزار شد.

رضا پارسا مسئول خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در حیدرآباد با بیان تاریخچهای از تأسیس بنیاد دایرةالمعارف بزرگ اسلامی پس از انقلاب اسلامی گفت: با توجه به غنای بالای مدخلهای درج شده در این دایرةالمعارف، برخی از موضوعات آن در قالب کتاب مستقل برای استفاده دانشجویان و اساتید دانشگاه و علاقهمندان به چاپ رسیده است.
وی افزود: کتاب تاریخ و جغرافیای تصوف نیز در واقع دربردارنده مجموعه مقالاتی است که ذیل مدخل تصوف در دایرةالمعارف بزرگ اسلامی درج شده است.
به گفته پارسا؛ این کتاب قبلا توسط رایزنی فرهنگی ایران در لندن به زبان انگلیسی چاپ شده و ترجمه این کتاب به زبان سِندی، دومین ترجمه این اثر از زبان فارسی است.
وابسته فرهنگی ایران در حیدرآباد از علامه دانش نبی بخش، مترجم کتاب، یوسف سِندی، ویراستار و سِندی ادبی بورد که انتشار ترجمه را برعهده داشته است، تشکر و قدردانی کرد.
یوسف سِندی، ادیب و نویسنده ایالت سِند، درباره این اثر ترجمه شده گفت: اگرچه این کتابی آکادمیک و بسیار علمی است، با این حال مطالب ارائه شده در آن به ویژه مطالب درج شده درباره جغرافیای تصوف به قدری جذاب است که نه تنها برای محققین، بلکه برای خوانندگان عام نیز مطالعه آن توصیه میشود.
اشرف سَمون، استاد دانشگاه سِند نیز اظهار کرد: تصوف، بُعد عرفانی اسلام، پیوند عمیقی با جغرافیا دارد. گسترش تصوف در سراسر جهان عمیقاً تحت تأثیر منطقه جغرافیایی، تبادل فرهنگی و رویدادهای تاریخی مناطق مختلف بود.
وی اضافه کرد: شناخت تاریخ و جغرافیای تصوف میتواند بینشهای ارزشمندی در مورد رشد و گسترش این بُعد عرفانی اسلام ارائه دهد.
این استاد دانشگاه افزود: راه ابریشم، شبکهای از راههای تجاری که شرق و غرب را به هم متصل میکند، نقش بسزایی در گسترش تصوف داشت. مسافران و تجار صوفی عقاید و اعمال صوفیانه را در مسیرهای تجاری حمل میکردند.
همچنین، شاهمراد چاندیو، استادیار دانشگاه سِند نکاتی را درباره فصلهای متعدد کتاب ارائه داد و پیشنهاداتی نیز برای افزودن مطالبی به آن بیان کرد.
علامه دانش نبی بخش، مترجم کتاب، هم نکاتی را درباره ترجمه این اثر بیان کرد. وی افزود: اسلام از تصوف و مدارا و عشق به ما رسیده است. نظریه کهن تصوف بهتر بود و در دوران باستان حکمای صوفی خدمات زیادی به اسلام کردند اما با گذشت زمان تغییراتی در اندیشه و عمل تصوف رُخ داده است.
با توجه اینکه ایالت سِند و شهر حیدرآباد و مناطق اطراف آن از خاستگاههای تفکر و اندیشه تصوف در شبه قاره است، خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران تصمیم گرفت تا با ترجمه کتاب تاریخ و جغرافیای تصوف -از مجموعه کتابهای طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان سِندی ضمن ترجمه یک اثر فاخر و علمی در حوزه تصوف، راه را بر مرجعیت علمی ایران در این حوزه هموار کند.
از این رو، ترجمه کتاب به مؤسسه سِندی ادبی بورد، سپرده شد تا بر اعتبار و اهمیت این ترجمه افزوده شود. مؤسسه سِندی ادبی بورد یک بنیاد دولتی است که برای حمایت و ترویج ادبیات سِندی تأسیس شده و از جایگاه و اعتبار بالایی در حوزه ادبیات سِندی برخوردار است و کتابهای منتشر شده توسط این موسسه توسط جامعه نخبگانی و اساتید دانشگاه و اهالی فرهنگ و ادب دنبال میشود.
روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی