تبادل نظر هیات ایرانی با مسوولان دانشکده شرقی شناسی درباره زبان فارسی و ایرانشناسی قزاقستان
در ضمن برگزاری اولین همایش مشترک و بینالمللی فارابی در قزاقستان نشست تبادل نظر هیات ایرانی با مسوولان دانشکده شرقی شناسی درباره زبان فارسی و ایرانشناسی قزاقستان برگزار شد.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی حسین آقا زاده وابسته فرهنگی سرکنسولگری کشورمان در آلماتی، ضمن تشکر از اعضا هیات ایرانی برای سفر به آلماتی و مشارکت در اولین همایش مشترک و بینالمللی فارابی در قزاقستان؛ گزارشی کوتاه از وضعیت آموزش زبان فارسی و ایرانشناسی ارایه کرد و گفت با پیگیریهای صورت گرفته، به همت رییس دانشکده، رییس کرسی و رییس بخش آموزش زبان فارسی، پس از 5 سال وقفه در پذیرش دانشجوی جدید زبان فارسی، تعداد سه دانشجوی قزاق در رشته زبان فارسی برای سال تحصیلی 2023 پذیرفته شده اند و کار مهم و بزرگی اتفاق افتاده، چراکه مطابق قوانین آموزش عالی قزاقستان، در صورتی دوره آموزش تشکیل میشود که تعداد دانشجویان به هفت نفر برسد. ولی مجوز لازم از ریاست دانشگاه دریافت شده و دوره برگزار میشود. همچنین وی افزود امکانات و شرایط اتاقهای ایرانشناسی و زبان فارسی مساعد و قابل توجه هستند و امکان ایجاد اتاق هوشمند ایرانشناسی و نمایشگاه دائمی دستاوردهای علمی ایران بهعنوان پایگاهی در قزاقستان و منطقه وجود دارد و از آقای دکتر خلج منفرد درخواست مینماییم این طرح را مورد حمایت قرار دهند و اجرایی نمایند. وابسته فرهنگی سرکنسولگری تصریح کرد که اعضا دانشکده در سطوح مختلف همکاری صمیمانهای در موضوعات مختلف داشتهاند و رویکردهای جدیدی در زمینه اقتصادی سازی آموزش زبان فارسی و ایرانشناسی و معرفی ایران و قزاقستان اتخاذ شدهاند و جا دارد از همکاریهای صورت گرفته تشکر نمایم.
رییس دانشکده شرقشناسی دانشگاه فارابی در ادامه، به هیات ایرانی خوشامد گفت و حضور استادان ایرانی را در همایش مشترک و بینالمللی فارابی را فرصت مغتنمی دانست و افزود اجازه بدهید معرفی کوتاهی از دانشکده ارایه کنم. وی گفت دو سال است که ریاست دانشکده شرقشناسی را برعهده دارم و برای رشته ایرانشناسی جهت توسعه روابط دو کشور مطابق نظر رییس جمهور قزاقستان اهمیت قایل هستم. ما مسوولیت معرفی ایران را به قزاقستان داریم و این برای ما اهمیت زیادی دارد. خانم دکتر یم اضافه کرد به توسعه بخش ایرانشناسی توجه داریم. برنامههای علمی و فرهنگی برای سال 2023 برنامهریزی کردیم و بدون حمایت و پشتیبانی نماینده فرهنگی ایران اجرایی آنها ممکن نیست. آموزش زبان فارسی را برای تربیت ایرانشناسان داریم و از طرفی مساله استخدام آنها را داریم و کارهای برای استخدام شده است و با تاکید سرکنسول محترم و حمایت نماینده محترم فرهنگی شرکتهای ایرانی برای جذب دانشجویان قزاقی فعال شدند و اخیراً نامه درخواست متخصص زبان فارسی را برای یک شرکت فعال در حوزه اقتصاد دریافت کردیم.
سپس استاد اعوانی در سخنانی ضمن ابراز خوشحالی از حضور در دانشکده شرقشناسی و کرسی زبان فارسی و ایرانشناسی تصریح کرد ایران بهعنوان "فیروزه پل فرهنگها" در میان عالمان جهان شناخته میشود و زمانی یونان چین را نمیشناخت و این شناخت از طریق ایران صورت گرفت. پروفسور اعوانی در خصوص تعداد دانشجویان جدید زبان فارسی گفت همواره کیفیت بهتر از کمیت بوده است و امیدوارم این دانشجویان روزی از بزرگترین ایرانشناسان قزاقستان شوند. وی در ادامه در خصوص اهمیت غنای فرهنگی و زبان فارسی افزود مغولان هند آثار زیادی از زبان فارسی به زبان سانسکریت ترجمه کرده و به فرهنگ و تمدن ایرانی خدمت کردهاند و کتاب معروف "سّر اکبر" در آن دوره ترجمه شده و این کتاب در سال 1700 میلادی به زبان لاتین ترجمه شد و مبدأ هندشناسی اروپاییان بوده است. فارسیزبانان هند هم گرایش زبانی اروپایی و هم سامی داشتهاند و ایران بین شرق و غرب پل بوده است و ایرانیان بودند که مسلمانان را جذب کردند. استاد اعوانی در خصوص نقش ایران در فلسفه قدیم گفت در زمان انوشیروان سال 529 ؛ آکادمی یونان بدست پادشاه یونان بسته شد و فلاسفه یونانی سه سال به ایران پناه میآورند و بعدازآن با انوشیروان پیمان میبندند که به یونان برگردد و کسی به آنان متعرض نکند. دو رساله فارابی به لاتین ترجمه شده است اولی کتاب معنا عقل است و در قرون وسطی اروپاییان از عقل چیزی نمیدانستند و کتاب دوم احصا علوم است و اروپاییان با تکیه بر آن متون فلاسفه اسلامی را جمع و تقسیمبندی موضوعی کردند و بر مبنا آن برنامه درسی درست کردند. وی افزود همچنین ابنسینا در غرب نفوذ کرده است و سن توماس در کتابش هزار بار از ابنسینا نام برده است.
در ادامه خلج منفرد گفت زبان فارسی به ذات زیبا است و میلیونها نفر در منطقه به فارسی صحبت میکنند و ایران عضو سازمان شانگهای شده و سیاست توجه اصل همسایگی ایران به زبان فارسی نقش اقتصادی داده است. 7 دپارتمان زبان فارسی در ترکیه وجود دارد و 1000 دانشجو ترکیه ای زبان فارسی یاد میگیرند. وی افزود استاد اوتالی میگوید "یونان همان نقش در فرهنگ و تمدن اروپا دارد و ایران همان نقش را در شرق دارد". استاد اینالجیک یک کتاب درباره فرهنگ و هنر دربار عثمانی در 1200 صفحه نوشته است و فصل اول آن 150 صفحه است و در این فصل به تاثیر فرهنگ و هنر ایرانی در دوره عثمانی پرداخته است. در ادامه؛ مدیرکل همکاریهای علمی دانشگاهی تصریح کرد آماده پذیرش دانشجویان قزاقی در ایران هستیم و به تجهیز اتاق ایرانشناسی کمک میکنیم و کتابهای جدید ایرانشناسی را به این اتاق اهدا میکنیم. دکتر خلج منفرد تاکید کرد آماده اعطا فرصت مطالعاتی از یک ماه تا یک سال به قزاق ها هستیم و میتوانیم دورههای ایرانشناسی کوتاهمدت در ایران برای آنان در دورههای کارشناسی ارشد و دکترا برگزار کنیم و در رشتههای فارسی و ایرانشناسی بورسیه اعطا کنیم.
در ادامه دکتر غلامی بر توجه به ایرانشناسی معاصر تاکید کرد و افزون حمایتهای علمی و محتوایی از همکاریهای دوجانبه از طریق نمایندگی فرهنگی ایران به انجام خواهد رسید. وی تصریح کرد خوب است دو نفر از ایرانشناسان قزاقی به جشنواره بین المللی فارابی ایران معرفی شوند تا در بخش بین الملل شرکت داده شوند.
سپس خانم دریغا کوکییوا رییس کرسی زبانهای خاورمیانه و پروفسور تورعلی قدربای معاون انستیتو ادبیات و هنر آکادمی علوم و خانم آیمان بورانبایوا رییس بخش زبان فارسی سخن گفتند و در انتها خانم فریده جوماژانوا دانشجوی دکترا سه سوال درباره فارابی مطرح کرد. گفتنی است در این تبادل نظر استادان خانم غالیا قمبربکوا و آقای بولاتبک باتیرخان نیز حضور و مشارکت داشتند.
نظر خود را بنویسید.