• 1403/10/18 - 08:39
  • 76
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه

دوره هجدهم آموزش زبان فارسی در روسیه به کار خود پایان داد

دهمین دوره آموزش زبان فارسی مرکز زبان رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه با اعطای گواهینامه قبولی به شرکت‌کنندگان به پایان رسید.

در مراسم پایان دوره تحصیلی آموزش زبان فارسی، مسعود احمدوند رایزن فرهنگی کشورمان ضمن تبریک گذراندن موفقیت‌آمیز این دوره به فارسی‌آموزان، اظهار داشت: آموختن عمیق زبان فارسی مسیری طولانی دارد و من امیدوارم کسانی که این مسیر را آغاز کرده‌اند آن را ادامه بدهند؛ چراکه ما اکنون در دورانی بسر می‌بریم که روابط ایران و روسیه در حال گسترش است.

وی خطاب به فارسی‌آموزان رایزنی فرهنگی کشورمان در مسکو گفت: شما با آموختن زبان فارسی با توجه به مهارتی که هریک دارید می‌توانید در عرصه‌های مختلف اقتصادی، فرهنگی و علمی، به توسعه و تعمیق هرچه بیشتر این روابط کمک کنید.

احمدوند افزود: توصیه می‌کنم اگر حتی نتوانستید به دوره‌ها ادامه دهید رابطه خود را با زبان و ادبیات فارسی قطع نکنید؛ فیلم‌های فاخر ایرانی را ببینید و اشعار شاعران ما را بخوانید چراکه بین ادبیات فارسی و روسی پیوندهای مشترک زیادی وجود دارد.

وی در ادامه سخنانش، عنوان کرد: بسیاری از آثار روسی در ایران جزء پرفروش‌ترین‌ها هستند و آثار شاعران و نویسندگان ایرانی نیز در روسیه شناخته شده‌اند.

در بخش پایانی این مراسم، گواهینامه پایان هجدهمین دوره آموزش زبان فارسی مرکز زبان رایزنی فرهنگی به فارغ‌التحصیلان این دوره، اعطا شد.

دوره هجدهم آموزش زبان فارسی در رایزنی فرهنگی شامل گروه‌های آموزشی مقدماتی (2 گروه)، میانی و پیشرفته در 60 ساعت تحصیلی به مدت 4 ماه کار خود را به اتمام رساند. در این گروه‌ها، زبان فارسی با استفاده از کتاب‌های بنیاد سعدی در سطح ابتدایی کتاب «گام اول» و «لذت خواندن» در بخش اول، توسط توسط آناستاسیا بلوخینا تدریس شد. در سطح میانی، کتاب‌های «مینا» بخش اول، «لذت خواندن» بخش دوم و «واژگان فارسی» بخش اول آموزش داده شد و در سطح پیشرفته «ایران‌شناسی» قسمت اول و بخش دوم «مینا» و «واژگان فارسی»  نیز توسط امیر ختایی در دوره پیشرفته تدریس شد.

کلاس‌های آموزش زبان فارسی در مرکز زبان رایزنی  فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه، به صورت مستمر از سال ۱۳۹۵ در حال برگزاری‌ می‌باشد و مورد استقبال مخاطبان روس قرار گرفته است.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.