• 1404/02/03 - 12:54
  • 69
  • زمان مطالعه : 1 دقیقه

گلستان سعدی به زبان سواحیلی ترجمه می‌شود

همزمان با روز سعدی، برنامه بزرگداشت این شاعر نامی کشورمان توسط رایزنی فرهنگی کشورمان با همکاری انجمن شعر سواحیلی تانزانیا (UKUTA) و با حضور جمعی از مسئولان و شاعران انجمن سواحیلی‌زبان برگزار شد.

در این برنامه، کاهامه فیمبو، نویسنده، مترجم و شاعر درباره ی ارتباطات تاریخی ایران و تانزانیا به خصوص بعد از حضور شیرازی‌ها در حدود یک هزار سال پیش سخن گفت و کشور ایران را یکی از تمدن‌های بزرگ بشری که دارای ادبیات غنی است، معرفی کرد.

وی بخشی از مقدمه دیباچه گلستان (منت خدای را عز و جل که طاعتش موجب قربت است و ...) را به زبان سواحیلی خواند که مورد توجه حاضرین قرار گرفت و تأکید کرد که باید برای تقویت این گونه ارتباطات فرهنگی بین ایران و تانزانیا تلاش مضاعفی صورت گیرد.

محسن معارفی رایزن فرهنگی کشورمان در سخنانی، ضمن بیان نکاتی درباره ی زندگی و جایگاه بلند سعدی شیرازی در بنای استوار ادبیات فارسی، بیان کرد که آوازه سعدی در خارج از مرزهای ایران نیز فراگیر شده و ادیبان زیادی استواری پیام و سخن او را ستوده‌اند.

وی با بیان اینکه از حدود 400 سال پیش ترجمه برخی آثار سعدی به دیگر زبان‌ها شروع شده است، گفت: امروزه فقط کتاب «گلستان سعدی» به بیش از 30 زبان ترجمه شده است.

معارفی افزود: گلستان سعدی حدود 700 سال پیش سروده شده است، ولی زیبایی، روانی و سادگی آن باعث شده است که همچنان توسط مردم در مسائل روزمره آنها استفاه شود.

رایزن فرهنگی کشورمان اظهار داشت: قرار است با همکاری انجمن شعر سواحیلی تانزانیا (UKUTA) کتاب گلستان سعدی در سال جاری به زبان سواحیلی ترجمه شود تا مردم فرهنگ‌دوست سواحیلی زبان از معارف گرانبهایی که سعدی شیرازی در کتاب گلستان آورده است، بتوانند استفاده کنند.

در ادامه این برنامه، شعرای انجمن سواحیلی اشعاری در موضوعات مختلف اشعاری را سرودند و شرکت کنندگان از نمایشگاه «میراث شیرازی‌ها در تانزانیا» بازدید کردند.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

 

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.