English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
جمعه ٣٠ شهريور ١٣٩٧


  چاپ        ارسال به دوست

سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران /34

برگزاری نشست شیوه همکاری با ناشران بین‌المللی

نشست شیوه همکاری با ناشران فعال در حوزه نشر بین‌المل و اتصال به شبکه توزیع جهانی با اجرای طرح «تاپ» در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

به گزارش اداره‌کل روابط عمومی و اطلاع‌رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نشست «شیوه همکاری با ناشران فعال در حوزه نشر بین‌الملل» امروز شنبه 16 اردیبهشت‌ماه با حضور رسول اسماعیل‌زاده، رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مجید جعفری‌اقدم، مدیر آژانس ادبی پل و جمعی از فعالان نشر، در سرای اهل ‌قلم کمیته ناشران خارجی سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

جعفری‌اقدم در سخنان خود در این نشست با اشاره به قواعد نشر بین‌الملل، اظهار کرد: وقتی بحث نشر بین‌الملل مطرح می‌شود قواعدی دارد که باید آنها را رعایت کنیم. تاکنون در حوزه نشر بین‌الملل فعالیت‌های ما یک‌سویه بود و حال نیز جریان قالب نیز بیشتر یک‌سویه است و قواعد آن هم درست رعایت نمی‌شود. ما کتاب‌های خارجی را بدون خرید حق رایت ترجمه و چاپ می‌کنیم و در عین حال انتظار داریم که خارجی‌های حق رایت کتاب‌های ما را خریداری کنند.

وی افزود: یکی از قواعد نشر بین‌الملل، هدف‌گذاری است. فلسفه وجودی مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی عمدتاً تبلیغ است و باید بتواند با سیاست‌گذاری،‌ حمایت و نظارت معارف اسلامی و علوم انسانی ایران را توسط خود ناشران خارجی ترجمه و منتشر کند. وقتی این مرکز جنبه تبلیغی خود را انجام می‌دهد در کنار آن به‌فکر اقتصاد نشر باشد. باید ناشران خارجی را متقاعد کنیم که کپی‌رایت آثار ایرانی را خریداری کرده و از این طریق به نشر ایران کمک کنند تا ناشر و نویسنده ایرانی هم منتفع شوند. وقتی ناشر خارجی برای کتاب حق رایت پرداخت کند برای توزیع بهتر آن نیز تلاش خواهد کرد.

 مدیر آژانس ادبی پل در ادامه سخنانش دولت و بخش خصوصی را عوامل دخیل در این چرخه دانست و افزود: دولت در این زمینه باید بسترسازی کند و فضایی را فراهم آورد که نویسنده و ناشر ایرانی در آن حضور پیدا کنند. به ‌ناشران «گرنت» ارائه دهد و بر کل چرخه نظارت داشته باشد. این نظارت باید طوری صورت گیرد که کتاب در دایره توزیع کشور مقصد قرار گرفته و به دست مخاطب هدف برسد. بخش خصوصی نیز باید قواعد کار را برای ارائه درست اثر بلد باشد و قواعد گفت‌وگو را بداند. همچنین باید اسناد حقوقی نشر بین‌الملل مانند رایت را بشناسد. شناخت مخاطب و ذائقه و سلیقه بازار هدف نیز از دیگر ملزومات بازی در نشر بین‌الملل است.

جعفری‌اقدم همچنین بیان کرد: دولت از نظر من نباید کار اجرایی انجام دهد کار دولت حمایت و نظارت است. کتاب‌ها باید متناسب با بازار نشر کشور هدف انتخاب و با سیاستگذاری درست توزیع شوند و دیگر کارها را خود ناشر خارجی انجام دهند.

طرح «تاپ» آماده پذیرش پیشنهادات از سوی مترجمان و ناشران داخلی و خارجی است

رسول اسماعیل‌زاده‌دوزال، رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز در این نشست با اشاره به تاریخچه‌ای از تشکیل این مرکز گفت: این مرکز در سال 1386 در شورای عالی انقلاب فرهنگی تصویب شد و از سال 1389 به طور رسمی کار خود را در زمینه ساماندهی ترجمه و نشر به زبان‌های خارجی در رشته‌های علوم انسانی و معارف اسلامی شروع کرد. به ‌دلیل نبود آسیب‌شناسی در زمینه نشر کشور و نبود گزینش استاندارد برای ترجمه و توزیع در بازار جهانی، شورای عالی انقلاب فرهنگی تشکیل این مرکز را تصویب کرد. در امور ساختار و تشکیلات هنوز در اول راه هستیم، ولی فعالیت‌های خوبی در زمینه‌های انتخاب متن کتاب، ترجمه و اتصال به شبکه توزیع جهانی صورت گرفته که از آن‌جمله می‌توان به «طرح تاپ» اشاره کرد.

وی افزود: «طرح تاپ» طرحی بسیار جامع است که در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی پیشنهاد شده و آماده پذیرش پیشنهاداتی از سوی مترجمان و ناشران داخلی و خارجی است. کتاب‌هایی را در این طرح مورد حمایت قرار می‌دهیم که در شورای کتاب سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به تصویب برسد. برای انتخاب آثار، حدود 36 شاخص در حوزه‌هایی مانند ادبیات معاصر، کودک و نوجوان، علوم انسانی و معارف اسلامی درنظر گرفته شده که از جمله این شاخص‌ها می‌‌توان به توجه به ارزش‌های انقلابی و اسلامی و انسانی و عدم مغایرت با ارزش‌های حاکم بر کشور اشاره کرد. آثار پس از ارزیابی و تصویب در گنجینه کتاب «طرح تاپ» قرار می‌گیرند و در این صورت از سوی مرکز ساماندهی مورد حمایت قرار خواهد گرفت. این حمایت‌ها در حوزه کتاب‌های علوم انسانی تا 50 درصد و در حوزه معارف اسلامی تا 70 درصد در مراحل چاپ و  نشر خواهد بود.

رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی ادامه داد: این حمایت‌ها از چند طریق انجام خواهند شد که یکی از آن‌ها به واسطه نمایندگی‌های فرهنگی ما در خارج از کشور است. تا پیش از تشکیل سازمان کتاب‌هایی ترجمه می‌شد که در انبار رایزنی‌های فرهنگی ایران و سازمان فرهنگ و ارتباطات باقی می‌ماند و در نهایت خمیر می‌شد، اما در دهه‌های اول انقلاب، بسیاری از ترجمه‌ها که دارای اشتباهات و غلط‌هایی نیز بودند، ولی با عشق مؤلف ترجمه و منتشر شده بود، اغلب موفق شدند معارف اسلامی را به کشورهای دیگر منتقل کنند. برخی از زبان‌هایی که این آثار ترجمه شده عبارتند از زبان عربی، ترکی استانبولی، ترکی آذربایجانی و اردو.

 اسماعیل‌زاده در ادامه تأکید کرد: آنچه امروز در کشور ترکیه به‌عنوان جریان دینی خلق شده، مبنای آن همین ترجمه‌های آثار بزرگانی همچون امام خمینی (ره)، دکتر بهشتی، شهید مطهری و دکتر شریعتی بوده است. در ترکیه امروز هم برای ترجمه و نشر آثار ایرانی هیچ محدودیتی وجود ندارد. در دانشگاه استانبول، سالانه یکصد دانشجو در مقطع دکترا پذیرش می‌شود. با توجه به فرمان اردوغان که زبان فارسی می‌تواند به‌عنوان زبان رسمی در مدارس ترکیه تدریس شود، این طرح مورد استقبال بسیاری از مدارس ترکیه قرار گرفته است.

وی افزود: در دهه سوم ترجمه کشور دیگر از ما بعید است که در ترجمه غلط داشته باشیم. بسیاری از ترجمه‌های ما دارای غلط‌های ویرایشی و محتوایی است. طرح تاپ حدود یکسال است که در کشور اجرایی شده و در طول این یکسال حدود 100 کتاب را که مراحل ارزیابی را گذرانده‌اند، مورد حمایت قرار دادیم و تصور می‌کنیم با این طرح بیشتر اشتباهات موجود در کتاب‌ها مرتفع شود. در جریان حمایت از این 100 کتاب، تصدی‌گری صورت نگرفته، بلکه سیاست ما به‌صورت حمایتی، هدایتی و نظارتی است. به اعتقاد من یکی از راه‌های برطرف کردن نواقص موجود در این طرح، برگزاری نشست‌های تخصصی است.

رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی با اشاره به همایش «اجرای طرح جذب همکاری ناشران داخلی در اجرای طرح تاپ» گفت: تاکنون به‌غیر از چند ناشر عمده کشور دیگر ناشران کشور به این فکر نیفتاده‌اند که آثار خود را به بازار جهانی بفرستند. آژانس‌های ادبی ما در این زمینه هنوز در ابتدای راه قرار دارند. برای برقراری توازن می‌خواهیم ناشر ایرانی را ترغیب کنیم به ازای هر یک ترجمه از یک اثر خارجی چند اثرش را با حمایت ترجمه و در بازار خارجی قرار دهیم. اگر بتوانیم همکاری ناشران داخلی را جذب کنیم طرح تاپ موفق خواهد بود، ولی در غیر این‌صورت این طرح هم مانند دیگر طرح‌ها به تاریخ خواهد پیوست.

اسماعیل‌زاده همچنین عنوان کرد: در حوزه معارف اسلامی علی‌رغم گذشت 37 سال از انقلاب هنوز در برخی موضوعات اتکای ما به آثار شخصیت‌های کاریزماتیک ابتدای انقلاب اسلامی است. از بین 2 هزار کتاب حوزه معارف اسلامی نیز سازمان توانسته تنها 350 کتاب این حوزه را برای ترجمه به زبان‌های خارجی انتخاب کند. ولی برای ورود به نشر بین‌الملل باید حتی به جزیی‌ترین موارد نیز توجه کنیم.

وی در پایان سخنان خود با اشاره به اینکه عمده‌ترین کار ما در سازمان، بسترسازی و ایجاد تصویری از وضعیت گذشته و وضعیت خارج از کشور برای مولفان و ناشران داخلی است، افزود: در راستای برقراری پیوند میان نشر کشور و خارج از کشور کارهایی صورت گرفته و یا در حال شکل‌گیری است که از آن‌جمله می‌توان به تشکیل بانک‌های اطلاعاتی مترجمان، ناشران، کتاب‌های ترجمه شده و زبان‌هایی که کتاب‌ها ترجمه شده‌اند اشاره کرد. همچنین با ایجاد کانون زبان و فرهنگ می‌توان ارتباط مترجم داخلی و خارجی را فراهم کرد. همچنین در این زمینه لزوم تشکیل یک مجله علمی و ترویجی و تبلیغی لازم به نظر می‌رسد، چراکه امروز در کشور در زمینه تئوری ترجمه مشکل داریم و حتی در نهادهای دانشگاهی نیز به آن پرداخته نشده است.

بنا بر اعلام این خبر، سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران روز 12 اردیبهشت در شهر آفتاب تهران افتتاح شد و تا 23 اردیبهشت ادامه دارد. سالن سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در این نمایشگاه در بازار جهانی کتاب واقع شده است.

انتهای پیام/


١٨:١٢ - 1396/02/16    /    شماره : ٦٧٧١٩٤    /    تعداد نمایش : ١١٣٣


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




اخبار مرتبط
 عباس خامه‌یار: توافق‌نامه سایکس‌پیکو مقدمه‌ای برای تقسیم جهان اسلام است (خبر)
 جشن نیمه شعبان در غرفه سازمان فرهنگ برگزار شد (خبر)
 نشست «سیاست‌های نشر فرانسوی زبان در جهان» برگزار شد (خبر)
 تشریح فعالیت‌های فرهنگی سازمان فرهنگ در سی امین نمایشگاه کتاب تهران (خبر)
 رییس اتحادیه ناشران اتریش: طرح تاپ سازمان فرهنگ علمی و از آن استقبال می کنیم (خبر)
 نشست «تعامل دانشگاهی با همسایگان خارجی» برگزار شد (خبر)
 نخستین مترجم شاهنامه به زبان عربی مصری بود (خبر)
 مدیر انتشارات عرفان: جامعه افغان به کتاب ایرانی وابسته است (خبر)
 3 درصد منشورات فرانسوی علمی تخیلیی است (خبر)
 کتاب «مفاتیح الحیاة» آیت‌الله جوادی‌آملی در ترکمنستان ترجمه و منتشر می‌شود (خبر)
 موسوی‌بدر: فعالیت‌های فرهنگی و آگاه‌سازی ملت‌ها را نباید رها کرد (خبر)
 بازدید دکتر ولایتی از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی (خبر)
 قائم مقام نمایشگاه کتاب: سازمان فرهنگ پیشتاز جبهه فرهنگی در خارج از کشور است (خبر)
 بررسی حضور آثار ادبیات طنز ایران در بازارهای خارجی (خبر)
 حاخام تهرانی: اقلیت‌های دینی در جامعه ایرانی بر پایه احترام متقابل زندگی می‌کنند (خبر)
 نوروزی : تمام 25 هزار کتاب ناشران ایرانی در افغانستان فروخته شد (خبر)
 هاشمی: کانون‌های ترجمه و نشر کتاب‌های ایرانی در جهان راه‌اندازی می‌شود (خبر)
 عقلانيت و ادب را آميزه‌اي براي گسترش فرهنگ اسلامي قرار دهيم/ استفاده بهینه از فضای مجازی (خبر)
 غلامرضا اعوانی: کارهای علمی و معتبری در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی صورت می‌گیرد (خبر)
 رییس کتابخانه ملی: زمینه‌ همکاری‌ سازمان فرهنگ و کتابخانه ملی فراوان است (خبر)
 نشست تعامل فرهنگی ایران و لبنان در حوزه نشر برگزار شد (خبر)
 مدیر انتشارات امجاد لبنان: 80 غرفه به ارایه آثار لبنانی می‌پردازند (خبر)
 ایران ظرفیت‌های بالایی در محتواسازی دارد (خبر)
 معاون فرهنگی پیشین سازمان فرهنگ: فعالیت موفق جهانی بر ظرفیت‌های داخلی تکیه دارد (خبر)
 رییس کمیسیون فرهنگی مجلس: سازمان فرهنگ حیثیت فرهنگی نظام در خارج از کشور است (خبر)
 نشست «نقش ترجمه آثار علوم انسانی از فارسی به عربی» برگزار ‌شد (خبر)
 داود منافی‌پور: رایزنی‌های فرهنگی ایران در برگزاری مراسم شیرخوارگان حسینی فعال هستند (خبر)
 کارولین کراس‌کری: جامعه نخبه آمریکا از ترجمه آثار ادبیات معاصر ایران استقبال کرده‌اند (خبر)
 رمضانی‌گل‌افزانی: ابن خلدون جهان عرب را به سمت حفط تعاملات با ایران فراخوانده است (خبر)
 حجت‌الاسلام پژمان‌فر: سازمان فرهنگ می‌تواند به انتظارت دنیا از جمهوری اسلامی پاسخ دهد (خبر)
 پاکروان: نقش کمیسیون فرهنگی مجلس در توسعه فعالیت‌های فرهنگی بین‌المللی تبیین می‌شود (خبر)
 نشست «نقش انجمن‌های دوستی در ارتقای روابط فرهنگی ملت‌ها» برگزار ‌شد (خبر)
 اسماعیل‌زاده: «طرح تاپ» از ترجمه 100 کتاب به دیگر زبان‌ها حمایت کرده است (خبر)
 رونمایی از فهرست نسخ خطی ایران در ترکیه و روسیه (خبر)
 نشست بررسی وضعیت نسخ خطی اسلامی ـ ایرانی برگزار ‌شد (خبر)
 بازدید علی مطهری از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی (خبر)
 بنیاد شهید زندگینامه شهید ابراهیم انصاری را منتشر می‌کند (خبر)
 سردار خادم‌حسینی:غنای فرهنگی ایران را با بالا بردن استاندارها در جهان نشر دهیم (خبر)
 سازمان فرهنگ ظرفیت فرهنگی درون جامعه را با خارج پیوند می‌دهد (خبر)
 تعامل سازمان فرهنگی هنری شهرداری با سازمان فرهنگ (خبر)
 گفت‌وگوهای ادیان سازمان فرهنگ سبب نزدیکی ادیان می‌شود (خبر)
 حاخام حمامی: ملاک ارزش‌ها در ایران دین است (خبر)
 دومین جمعیت دانشجویی قبرس متعلق به ایرانی هاست (خبر)
 فعالیت رایزنان فرهنگی در حوزه مجازی یک مطالبه سازمانی است (خبر)
 بازدید علی مطهری از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی (خبر)
 مره صدق: پیروان ادیان در ایران همزیستی مسالمت آمیز دارند (خبر)
 یشایایی: گفت وگوهای دینی در ایران بعد از انقلاب شکل گرفت (خبر)
 نشست «تبیین شعار سال در عرصه بین‌المللی» برگزار می‌شود (خبر)
 نشست «بررسی وضعیت نسخ خطی اسلامی در خارج از کشور» برگزار می‌شود (خبر)
 برگزاری جشن میلاد حضرت علی‌اکبر (ع)در شهرآفتاب (خبر)
 آیین رونمایی از آثار ایرانی ترجمه شده به زبان ترکی در قالب طرح تاپ برگزار شد (خبر)
 نشست سیر ترجمه فارسی به ترکی برگزار شد (خبر)
 آثار ایرانی ترجمه شده به زبان ترکی استانبولی رونمایی می‌شود (خبر)
 مهرداد رخشنده: فرصت‌های مطالعاتی به پژوهشگران خارجی اعطا می شود (خبر)
 نشست تخصصي سير ترجمه آثار فارسي به عربي در شهرآفتاب (خبر)
 ابراهیم خدایار: فعالیت‌های سازمان فرهنگ بر پایه دو شاخص «فرهنگ» و «اسلام» است (خبر)
 تسخیری: نمایشگاه کتاب عنصر تولید اندیشه‌های نوین است (خبر)
 بازدید مدیران معاونت پژوهشی سازمان فرهنگ از نمایشگاه کتاب (خبر)
 احمدی: الهدی به 41 زبان دنیا آثار ترجمه شده دارد/ حضور در 15 نمایشگاه بین المللی کتاب (خبر)
 رییس پیشین سازمان فرهنگ: ابزارهای سنتی از تاثیر اقدامات فرهنگی می‌کاهند (خبر)
 کمال خرازی: سازمان فرهنگ برای تقویت ارتباطات فرهنگی ایران با کشورهای اسلامی ایجاد شد (خبر)
 شهرام‌نیا: حضور پررنگ‎تری در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب داریم (خبر)
 احمدی: به دنبال هم‌افزایی برای حضور در نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب هستیم (خبر)
 احسان قاضی‌زاده: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در معرفی ایران اسلامی بیشترین نقش و تأثیر را دارد (خبر)
 رونمایی از 4 اثر فرهنگی در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی (خبر)
 محمدی: سازمان فرهنگ مؤثرترین پل ارتباطی برای معرفی گردشگری زیارتی ایران است (خبر)
 نشست نقد و بررسی کتاب «اوراس» برگزار شد (خبر)
 مولف و ناشر صرب: سینمای مجیدی تابلوی روح و فرهنگ ایرانی است/ ادبیات ریاضیات نیست/ مذهبی بودن نسل امروز صربستان (خبر)
 مدیر انتشارات شمع و مه: ظرفیت رایزنی‌های فرهنگی ایران در خارج بیش از این‌هاست (خبر)
 دریا اورس: در ترکیه آثار زیادی از نسخ خطی فارسی نگهداری می‌شود (خبر)
 بیگی‌حبیب‌آبادی: در اشعار وزیر فرهنگ الجزایر تعلق خاطر به شهدا دیده می‌شود (خبر)
 مدیر انتشارات احراری: ایرانی‌ها احیا کننده مفاخر فرهنگی افغان هستند (خبر)
 رونمایی از آثار ترجمه شده به زبان چینی در قالب طرح تاپ (خبر)
 عیسی یانگ گو: فرهنگ ایرانی را در چین معرفی می‌کنم (خبر)
 اسماعیل‌زاده: دیپلماسی ترجمه از عوامل مهم ایجاد روابط بین ملت‌ها و دولت‌هاست (خبر)
 گزیده اشعار وزیر فرهنگ الجزایر شرح و بررسی می‌شود (خبر)
 23 کتاب ترجمه شده به زبان چینی در قالب طرح تاپ رونمایی می‌شود (خبر)
 اعلام آمادگی انتشارات «اینتر کنتینانتال» برای فعالیت در قالب طرح تاپ (خبر)
 ناشر مصری از استقبال عمومی نسبت به زبان فارسی در مصر خبر داد (خبر)
 امضای تفاهمنامه مرکز ترجمه و نشر با انتشارات «قلم» جمهوری آذربایجان (خبر)
 رونمایی از کتاب «کتابشناسی گزیده ایران در ایتالیا» (خبر)
 رونمایی از کتاب «روابط فرهنگی ایران و ایتالیا» (خبر)
 رونمایی از کتاب «تاریخ ادبیات ایتالیایی در ایران» (خبر)
 مدیر کل آسیا اقیانوسیه سازمان فرهنگ: زبان سخت ایتالیایی علت اصلی تعاملات پایین با این کشور اروپایی است/ سازمان فرهنگ پل ارتباطی ملت‌ها (خبر)
 رهبین: ناشران افغانستان را به صورت رایگان در نمایشگاه کتاب تهران بپذیرید (خبر)
 رییس انجمن دوستی ایران و صربستان: صرب‌ها شیفته فرهنگ ایران زمین هستند (خبر)
 فلچیتا فرارو: انتشارات «سی و سه پل» را برای معرفی فرهنگ ایران تأسیس کردم (خبر)
 صالحی: ترجمه و سفر دو بال ارتباط فرهنگی بین ملت‌هاست (خبر)
 سفیر فنلاند در تهران: ایران را در یک جمله نمی‌توان وصف کرد (خبر)
 مجیب‌الرحمن رحیمی: منتظر حضور فرهنگی بیشتر ایران در افغانستان هستیم (خبر)
 برگزاری نمایشگاه «اسم محمد(ص)» در راولپندی پاكستان (خبر)
 نمايش آثار هنرمندان ايراني در نمایشگاه بین‌المللی صنایع دستی بلغارستان (خبر)
 برپایی نمایشگاه کتاب ايران در افغانستان (خبر)
 آغاز به كار نمایشگاه بین‌المللی کتاب اندونزی (خبر)
 معرفی ایران در هشتادوسومین نمایشگاه بین‌المللی یونان (خبر)
 حضور ایران در نمایشگاه ساليانه کتاب ژوهانسبورگ (خبر)
 نمایشگاه آثار هنری ایران، قرقیزستان و آلمان در بیشکک برپا شد (خبر)
 نمایشگاه صنایع دستی ایران در مسکو (خبر)
 نمایشگاه صنایع دستی ایران در مسکو گشایش یافت (خبر)
 نمایشگاه مشترک هنری قرقيزستان، ايران و آلمان برگزار مي‌شود (خبر)
 ايران در نمایشگاه صنایع دستی گابروا بلغارستان شركت مي‌كند (خبر)
 برگزاری نمایشگاه «صلح و دوستی در تصور نقاشان» در باکو (خبر)
 نمايشگاه نقاشی «هويت گمشده» در زیمبابوه برپا شد (خبر)
 «روز ایران» در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن (خبر)
 نمایشگاه «صلح و دوستی در تصور نقاشان» در جمهوری آذربایجان برپا می‌شود (خبر)
 کتاب‌های برگزیده جوایز ادبي ايران در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن (خبر)
 برپايي نمایشگاه عکس «طبیعت ایران» در فیلیپین (خبر)
 افتتاح نمایشگاه بین‌المللی كتاب دمشق (خبر)
 شركت ايران در نمایشگاه بین‌المللی صنایع دستی بلغارستان (خبر)
 نمایشگاه هنرهای تجسمی هنرمندان جانباز ایرانی در بغداد (خبر)
 نمایشگاه عکس «ایران‌شناسی» در ارمنستان برپا شد (خبر)
 نمایشگاه عکس حرم مطهر رضوی در سیرالئون برپا شد (خبر)
 افتتاح نمایشگاه عکس رضوی در مسجد جامع کبود ایروان (خبر)
 نمایشگاه «زیر سایه خورشید» در راولپندی پاکستان برپا شد (خبر)
 نمایشگاه عکس رضوی در حیدرآباد سند برپا شد (خبر)
 معرفی فرهنگ و هنر ایران در نمایشگاه کتاب ونزوئلا (خبر)
 افتتاح نمایشگاه عکس و فیلم كره شمالي در موزه هنرهاي معاصر فلسطين (خبر)
 افتتاح نمایشگاه «تجلی هنر ایرانی در بارگاه رضوی» در مادرید (خبر)
 نمایشگاه عکس حرم امام رضا (ع) در سیرالئون برپا شد (خبر)
 نمايشگاه‌های فرهنگی و هنری در زیمبابوه برگزار می‌شود (خبر)
 نمایشگاه خوشنویسی قرآنی در فیلیپین برپا شد (خبر)
 نمایشگاه قرآن در یونان برپا شد (خبر)
 شرکت استاد دانشگاه تونس در نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم تهران (خبر)
 شرکت ایران در نمایشگاه کتاب‌های دینی و فرهنگی پاکستان (خبر)
 گشایش نمایشگاه مشترک هنرمندان ایران و ترکیه در استانبول (خبر)
 شرکت ایران در نمایشگاه «تاریخ پایتخت‌های جهان» قزاقستان (خبر)
 نمایشگاه «آبای؛ شاعر بزرگ دشت بزرگ» در قزاقستان برپا شد (خبر)
 نمایشگاه هنری قرآن کریم در بوسنی و هرزگوین برپا می‌شود (خبر)
 نشست «ضرورت ترجمه آثار علوم انساني به زبان‌هاي ديگر ملل» برگزار شد (خبر)
 نمایشگاه هنری ایران و سنگال گشایش یافت (خبر)
 نمایشگاه فرهنگی و هنری شیراز در تفلیس برپا شد (خبر)
 گزارش تصويري فعاليت‌هاي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي (خبر)
 امضاي تفاهمنامه با ناشر مصري و مركز ساماندهي ترجمه و نشر براي اجراي «طرح تاپ» (خبر)
 امضاي تفاهمنامه ناشران الجزاير و مركز ساماندهي ترجمه و نشر براي اجراي «طرح تاپ» (خبر)
 امضاي تفاهمنامه ناشران اماراتي و مركز ساماندهي ترجمه و نشر براي اجراي «طرح تاپ» (خبر)
 گفت‌وگوي فرهنگي بين‌المللي از طريق سازمان فرهنگ و ارتباطات نهادمند شود (خبر)
 تفاهمنامه‌اي در قالب طرح جذب ناشران داخلي براي اجرايي كردن «طرح تاپ» امضا شد (خبر)
 امضاي تفاهمنامه ناشران كردستان عراق و مركز ساماندهي ترجمه و نشر براي اجراي «طرح تاپ» (خبر)
 نشست بررسي ترجمه ادبيات معاصر به زبان ايتاليايي (خبر)
 تفاهمنامه‌اي در قالب طرح جذب ناشران داخلي براي اجرايي كردن «طرح تاپ» امضا شد (خبر)
 از آثار حضرت امام خميني(ره) به زبان هاي قزاقي، بنگالي، اسپانيولي و اردو رونمايي شد (خبر)
 تفاهمنامه اي بين ناشران پاكستاني و مركز ساماندهي ترجمه و نشر امضا شد (خبر)
 ابراهیمی‌ترکمان از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ديدن كرد (خبر)
 تفاهمنامه ناشران چينی و مركز ساماندهي ترجمه و نشر امضا شد (خبر)
 كتاب «فن ترجمه از عربي به فارسي» رونمايي شد (خبر)
 تفاهمنامه اي بين ناشران آذربايجاني و مركز ساماندهي ترجمه و نشر امضا شد (خبر)
 برگزاری نشست راهيان نور بين‌الملل و رونمايي از آثار شهيد استاد مطهري به زبان تركي (خبر)
 ترجمه آثار آيت‌الله محمدی‌ري‌شهري در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي رونمایی شد (خبر)
 بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از نمایشگاه صنایع دستی فلورانس ایتالیا (خبر)
 رونمايي از كتاب «پيوند حماسه و شرافت ايران و سوريه» (خبر)
 سیامک مره‌صدق: وجود تنوع اديان در ايران نشانه بلوغ فكري فرهنگي ايرانيان است (خبر)
 حضور نمايندگان انجمن كليميان ايران در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي (خبر)
 خامه‌یار: تجربه‌های نوین در کشورهای مقصد باید با استفاده از ادبیات بومی آنها همراه باشد (خبر)
 نمایشگاه «هنر معاصر ایران» در میتسوکوشی برپا می‌شود (خبر)
 شهيندخت مولاوردي: زمينه همكاري هاي زيادي در امور حقوق شهروندي وجود دارد (خبر)
 امضاي تفاهمنامه ناشران عراق و مركز ساماندهي ترجمه و نشر براي اجراي «طرح تاپ» (خبر)
 گزارش تصویری نشست «ضرورت ترجمه و آثار مرحوم علامه جعفري به زبان‌هاي مختلف» (خبر)
 گزارش تصویری نشست «بررسي كتاب خليج فارس» در نمايشگاه بين‌المللي كتاب (خبر)
 ايماني‌پور: بايد ضمانت‌هاي نسبي براي همكاري ناشران خارجي فراهم شود (خبر)
 امضاي تفاهمنامه ناشران الجزاير و مركز ساماندهي ترجمه و نشر براي اجراي «طرح تاپ» (خبر)
 نشست «بررسي كتاب خليج فارس» برگزار شد (خبر)
 برگزاري نشست «ضرورت ترجمه و آثار مرحوم علامه جعفري به زبان‌هاي مختلف» (خبر)
 بازديد سفير صربستان از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي (خبر)
 كتاب «انوار العلم» در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات رونمايي شد (خبر)
 نگاهي مصور به فعاليت‌هاي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي (خبر)
 نمايشگاه كتاب تهران؛ روز سوم (خبر)
 نشست مسئولان مركز ساماندهي ترجمه و نشر با رييس اتحاديه ناشران كشور تونس (خبر)
 تأكيد معصومه ابتكار بر نقش ديپلماسي فرهنگي (خبر)
 نشست تخصصي بررسي سير ترجمه آثار ايراني در آمريكا (خبر)
 ديدار ناشرين ايتاليايي از غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي (خبر)
 بازديد معاون سازمان فرهنگ از غرفه «طرح تاپ» (خبر)
 ترجمه ادبيات دفاع مقدس با حمايت «طرح تاپ» عملي‌تر شده است (خبر)
 مصباحی‌مقدم: سازمان فرهنگ در زمینه اطلاع‌رسانی مسائل فرهنگی به خارج بسیار فعال است (خبر)
 رونمايي از ترجمه صربي «مرباي شيرين» (خبر)
 مرادی‌كرمانی: ادامه‌دار بودن ترجمه کتاب‌ها نشان از استقبال مخاطب در کشورهای مقصد است (خبر)
 تفاهمنامه ترجمه 17 عنوان كتاب با كشور افغانستان امضا شد (خبر)
 مراسم جشن نيمه شعبان در غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي برگزار شد (خبر)
 امضاي تفاهمنامه ناشران تونسي و مركز ساماندهي ترجمه و نشر براي اجراي «طرح تاپ» (خبر)
 رونمايي از كتاب «سيري در عقايد، تاريخ و فرهنگ اسماعيليه» (خبر)
 تشریح فعالیت‌های سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سی‌ویکمین نمایشگاه کتاب تهران (خبر)
 شرکت ایران در سومین نمایشگاه کتاب اوراسیا قزاقستان (خبر)
  بازدید ملکه اسپانیا از غرفه ایران در نمایشگاه کرمس (خبر)
 برپايي نمایشگاه میراث جهانی ایران در پارلمان شورای اروپا (خبر)
 برپايي نمایشگاه «ایران از نگاه لنز دوربین» در هند (خبر)
 معرفي دستاوردهاي فرهنگي ایران در پاریس (خبر)
 نمايش دستاوردهاي فرهنگي ایران در کاراکاس (خبر)
 افتتاح نمايشگاه ملي هنر خوشنویسی در پاكستان (خبر)
 نمایشگاه «ایران امروز» در آفریقای جنوبی برپا شد (خبر)
 افتتاح چهارمین نمايشگاه آثار دانشجویان ایرانی در آنکارا (خبر)
 نمایشگاه «گیفت شو» در ژاپن برپا مي‌شود (خبر)
 برگزاري نمایشگاه «دمشق در عمق نگاه‌ها» در سوريه (خبر)
 نمایشگاه «ایران امروز» در کویته افتتاح شد (خبر)
 شركت ايران در بيست‌وششمين نمایشگاه کتاب دهلی‌نو (خبر)
 نمایشگاه عكس «مرز تنهایی» در تهران افتتاح شد (خبر)
 نمایشگاه «هنر آسمانی» در یونان برپا مي‌شود (خبر)
 نمايش آثار هنرمندان ايراني در پاریس (خبر)
 نمایشگاه «ضمیر و مضمون» در ايتاليا برپا شد (خبر)
 نمایشگاه عکس شخصیت‌های فرهنگی ایران معاصر در نخجوان (خبر)
 فعاليت انتشارات الهدي با معرفي 130 اثر/ پل ارتباطي ناشران داخلي و خارجي (خبر)
 درخشش سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در شهر آفتاب (خبر)
 سعیدی: همکاری با سازمان فرهنگ و سمت درحوزه نشر بین المللی پیوسته است (خبر)
حمايت ازكالاي ايراني

 

گزارش تصويري
  • هفته فرهنگی ایران در روسیه
    هفته فرهنگي جمهوری اسلامي ايران در فدراسيون روسيه شامگاه دوشنبه (12 شهریورماه) با حضور و سخنرانی ابوذر ابراهیمی‌ترکمان، رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افتتاح شد.

  • دیدار ابراهيمي‌تركمان با رييس جمهور باشقيرستان
    ابوذر ابراهيمی‌تركمان، رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي (14 شهریورماه) با رستم حميدوف، رييس جمهور باشقيرستان، ديدار كرد.

  • نمایشگاه صنایع دستی ایران در مسکو
    در چارچوب هفته فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه، نمایشگاه صنایع دستی ایران با عنوان «ایران اسرارآمیز؛ گشتی در باغ خیال» (12 شهریورماه) در مسکو گشایش یافت.

  • سفر رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به یونان
    ابوذر ابراهیمی‌ترکمان در جريان سفر به یونان ضمن شرکت در دور هفتم گفت‌وگوهای اسلام و مسیحیت ارتدوکس و دیدار با عالمان و اندیشمندان این کشور، از مراکز علمی و فرهنگی بازدید کرد.

  • زيارت رييس جمهور از آرامگاه محمد ابن زید در مرو
    حسن روحاني، رييس جمهور كشورمان و هيات همراه در جريان سفر به تركمنستان صبح امروز (8 فروردين ماه) با حضور در شهر تاريخي مرو آرامگاه حاج یوسف همدانی در اين شهر را زيارت كرد.