English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
پنج شنبه ٢٨ تير ١٣٩٧


  چاپ        ارسال به دوست

براي نخستين باربرگزارشد:

سمینار داستان نویسی فارسی در دانشگاه بوپال هند

سمینار بین المللی دو روزه داستان نویسی فارسی براي نخستين بارتوسط بخش فارسی دانشگاه بوپال و با مشارکت خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران دهلی نو از 24 آبان ماه به مدت دو روز برگزار شد.

به گزارش اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي،در آیین گشایش این سمینار که در سالن اجتماعات دانشکده علوم اجتماعی دانشگاه بوپال برگزار شد، دهگاهی مسئول خانه فرهنگ كشورمان در دهلی نو، خانم نیشا دوبی رئیس دانشگاه بوپال، تیوالی معاون دانشگاه ، شریف حسین قاسمی از اساتید زبان فارسی هند، خانم دکترطاهره وحید عباس رئیس بخش فارسی دانشگاه سخنرانی کردند. همچنین اساتیدی از هند، افغانستان و ایران در این سمینار حضور یافته و در نشست‌های علمی این سمینار مقالات خود را ارائه دادند.

در افتتاحیه این سمینار ابتدا خانم طاهره وحید عباسی رئیس بخش فارسی دانشگاه بوپال گزارشی از روند برگزاری سمینار و گردآوری مقالات ارائه داد.

وي گفت:موضوع این سمینار از چند ماه پیش در شورای دانشگاه تصویب شد و گردآوری مقالات آغاز شد.

خانم عباسی افزود:با توجه به اینکه داستان نویسی فارسی در هند کمتر مورد توجه قرار گرفته بود، لذا تصمیم بر آن شد که سمیناری با این موضوع برگزار شود.

وي گفت: مقالات خوبی از سوی محققان برای این سمینار ارائه شده است و در آینده این مقالات منتشر خواهد شد.

خانم عباسی در پایان سخنان خود از خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در دهلی نو برای مشارکت و همکاری در برگزاری این سمینار تشکر کرد.

شریف حسین قاسمی  گفت: بخش فارسی دانشگاه بوپال یکی از قدیمی ترین بخش های زبان فارسی در هند است. زبان فارسی در ایالت مادیا پرادش و بوپال درگذشته اهمیت زیادی داشت و این زبان در این منطقه بسیار رایج بود. آثار زیادی به زبان فارسی در این منطقه تألیف شده و نسخ خطی آنها در کتابخانه ها موجود است.

قاسمی افزود: هند یکی از سرزمین و قلمروهای اصلی زبان فارسی بود و نقش این کشور در توسعه و تعالی و شکوفایی زبان فارسی با اهمیت بود. بسیاری از ادبا، اندیشمندان و شعرای ایرانی به هند مهاجرت کرده و در کنار این افراد، اندیشمندان هندی نیز آثار ارزشمند زیادی را در زبان فارسی پدید آورده اند. اهمیت هند در زبان فارسی تا آنجاست که سبکی در ادب پارسی به نام سبک هندی پدید آمده است.

وي گفت:در حوزه داستان نویسی نیز نویسندگان هندی از سبک داستان های کهن ایران همچون شاهنامه پیروی کردند و داستان های زیادی در ادبیات فارسی هند پدید آمد. از سوی دیگر ادبیات داستانی فارسی در هند تحت تاثیر افسانه ها و داستانهای هندی نیز بودند.مهاباراتا و رامایانا از زمره ادبیات داستانی افسانه‌ای است که به فارسی ترجمه شد و وارد حوزه ادب فارسی شد. اوج دوران پیدایش اینگونه داستان ها در ادب پارسی، دورة حکومت تیموریان در هند است که دوره شکوفایی و رونق زبان فارسی در هند بود.

دهگاهی مسئول خانه فرهنگ ايران در دهلی نو ابتدا از رئیس دانشگاه بوپال و همچنین بخش فارسی دانشگاه قدردانی کرد که سمیناری دربارة زبان فارسی برای اولین بار در این دانشگاه برگزار می شود و اظهار امیدواری کرد که این قبیل فعالیت‌های علمی در آینده نیز تداوم داشته باشد.

وي گفت: ایران و هند در تمام زمینه های فرهنگی و معنوی رابطه عمیقی از گذشته تا به امروز داشته اند. از عوامل تحکیم روابط فرهنگی دو کشور ایران و هند دین مبین اسلام و همچنین زبان فارسی بوده است. ارتباطات ادبی ایران و هند به گذشته های بسیار دور باز می گردد. اتفاقا یکی از اولین ارتباطات ادبی ایران و هند مربوط به موضوع این سمینار است. کتاب ارزشمند کلیله و دمنه یا همان پنچاتنترا که به زبان سانسکریت بود به ایران منتقل شد و ابتدا به زبان پهلوی و سپس توسط ابن مقفع از پهلوی به زبان عربی ترجمه شد و بعدها توسط اشخاص متعددی از عربی به فارسی ترجمه شد و به صورت منظوم و منثور در ادب فارسی در آمد. یکی از بهترین ترجمه های کلیله و دمنه ترجمه و نگارشی است که توسط نصرالله منشی انجام شد و اثر فاخری در زبان فارسی پدید آمد. همچنین علامی نیز ترجمة فارسی از این داستان را در هند پدید آورد.

دهگاهی افزود: در فرهنگ دینی و در متون مقدس ما نیز قصه و داستان موجود است. اولین و مهمترین این نمونه ها داستان حضرت یوسف است که در قرآن کریم به عنوان احسن القصص مطرح شده است. به علاوه روایت هایی که از زندگی حضرت محمد(ص) و ائمه اطهار(ع) برای ما به یادگار مانده است، سوای ارزش دینی و ویژگی بارز آموزندگی، در ادبیات داستانی ما جایگاه دارد.

مسئول خانه فرهنگ ایران ادبیات داستانی ایران را به دو بخش ادبیات داستانی کهن و مدرن تقسیم کرد و درباره ادبیات داستانی کهن گفت: به صورت منظوم و منثور و در شکل های افسانه، تمثیل و حکایت و روایت در ادبیات فارسی موجود است. شاهنامه فردوسی، گرشاسب نامه اسدی طوسی، ویس ورامین فخرالدین اسعد گرگانی، گلستان سعدی، جوامع الحکایات و لوامع الروایات عوفی بخارایی، سمک عیار، ابومسلم نامه  و بسیاری از این آثار در زمره ادبیات داستانی کهن قرار دارند. این داستان ها بیشتر برای پند و اندرز و همچنین تهذیب نفس و تشویق مکارم اخلاقی در جامعه ایرانی بود.ادبیات داستانی مدرن در دوران قاجار و پس از تحولی که در علوم و دانش های زمان ایجاد شده بود، پدید آمد. در ادبیات داستانی مدرن شکل سنتی داستان نویسی تغییر یافت. تحت تأثیر سبک بازگشت ادبی و تحولی که در نگارش فارسی ایجاد شده بود، گرایش به ساده نویسی و پرهیز از مغلق نویسی صورت پذیرفت. ادبیات و نوشت و خواند با ورود صنعت چاپ و پدید آمدن مطبوعات به حوزه همگانی ورود پیدا کرد و از انحصار خواص جامعه خارج شد.

اتفاقا در این دوره نیز تعامل ادبی ایران و هند از  اسباب رونق ادبیات فارسی بود. بسیاری از آثار فارسی در این دوره در مطبعه های لکهنو، حیدرآباد و کلکته و سایر شهرهای هند منتشر می شد و از آن طریق به صورت چاپ سنگی وارد ایران می شد. یکی از مهمترین کتاب ها که به نوعی با ادبیات داستانی ما در قالب سفرنامه مربوط است، برای اولین بار در هند فرصت انتشار پیدا کرد و آن کتاب سیاحت نامه ابراهیم بیگ اثر زین العابدین مراغه ای بود. ویژگی عمده داستان نویسی این دوران باستانی گرایی و ملی گرایی و پرداختن به شخصیت های باستانی بود که این موج و جریان فرهنگی نیز از هند به ایران ورود پیدا کرده بود.

دهگاهی در بخش پایانی سخنان خود به ادبیات داستانی پس از انقلاب اسلامی اشاره  کرد و این ادبیات داستانی را تحت تأثیر ارزش های انقلابی اسلامی دانست و افزود: ارزش های اسلامی، اخلاقیات، ادبیات جبهه و جنگ از محورهایی بود که پس از انقلاب اسلامی تحول بزرگی در ادبیات داستانی ایرانی پدید آورد.

خانم نیشا دوبی رئیس دانشگاه بوپال ضمن تشکر از خانه فرهنگ ایران در دهلی نو درباره روابط فرهنگی دو کشور ایران و هند گفت: دو کشور ایران و هند از کهن ترین تمدن ها و فرهنگ های جهانی هستند و هر دو نقش پر رنگی در اعتلای تمدن جهانی داشته اند.

خانم دوبی ادبیات فارسی  و هندی و آثار تولید شده در این زبان ها را از فاخرترین آثار ادبی جهان برشمرد. وي شعر و غزل سرایی و توجه به انسان و ارزش‌های انسانی را از ویژگی‌های بارز ادبیات فارسی و هندی دانست و اضافه کرد: آثاری که در این زبان‌ها ایجاد شده تأثیر پررنگی در اعتلای فرهنگ جهانی داشته است. رامایانا داستان افسانه‌ای ادبیات هندی و همچنین شاهنامه نمونه های بارز این آثار ادبی ارزشمند است.

خانم دوبی در پایان سخنان خود اظهار خوشحالی کرد که این سمینار ادبی ارزشمند توسط بخش فارسی این دانشگاه برگزار می شود و در این سمینار میهمانانی از کشورهای هند و ایران و افغانستان حضور پیدا کرده اند.

 


١١:١٤ - 1390/08/26    /    شماره : ٥٧٢٤٠٣    /    تعداد نمایش : ٢٣٢١


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




اخبار مرتبط
 حمایت مجلس شورای اسلامی از فعالیت‌های فرهنگی ایران در خارج از کشور (خبر)
 برگزاری شصت‌وهفتمین ‌نشست انجمن ادبی بیدل دهلوی در دهلی‌نو (خبر)
 بزرگداشت سعدی در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاری نشست تربیتی زندگی قرآنی در دهلی‌نو (خبر)
 اکران فیلم‌های ایرانی در جشنواره دانشجویی دهلی‌نو (خبر)
 اجرای گروه هنري «آلامتو» در دهلی‌نو (خبر)
 سمینار «اخلاق در ادیان» در دهلي‌نو برگزار شد (خبر)
 هفتمین نشست تربیتی ـ دینی در دهلی‌نو برگزار شد (خبر)
 شرکت ايران در نمایشگاه «کتاب و هنر» در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاري کنفرانس «سیاست در اشعار علامه اقبال» در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاري شصت‌وچهارمین جلسه انجمن ادبي بيدل دهلوي در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاری ششمین نشست «زندگی قرآنی» در دهلی‌نو (خبر)
 شركت ايران در کنگره بین‌المللی ناشران دهلی‌نو (خبر)
 آغاز دوره جدید آموزش زبان فارسی در دهلی‌نو (خبر)
 پايان دوره آموزش زبان فارسی در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاری چهارمين نشست زندگی قرآنی در دهلی‌نو (خبر)
 انتشار کتاب «تاريخ ایران» به زبان هندی (خبر)
 نمایشگاه عکس «از خلیج فارس تا اقیانوس هند» در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاري سمینار «ادبیات فارسی در اواخر دوره مغولان هند» در دهلي‌نو (خبر)
  رونمايي از كتاب «نهضت‌هاي صد ساله اخير» به زبان اردو در دهلي‌نو (خبر)
 نمايش دستاوردهاي فرهنگي ايران در دهلی‌نو (خبر)
 حجت‌الاسلام مبلغي: هندوئیزم و اسلام داراي اندیشه‌های مشترک هستند (خبر)
 جوهره مفهوم معنویت نزد همه انسان‌ها مشترک است (خبر)
 بلخاري: فطرت الهي انسان‌ها را به سوي حقيقت رهسپار مي‌كند (خبر)
 نخستين دور گفت‌وگوی دینی اسلام و هندوئیزم در دهلی‌نو برگزار مي‌شود (خبر)
 نخستين دور گفت‌وگوی دینی اسلام و هندوئیزم در دهلی‌نو برگزار مي‌شود (خبر)
 آغاز دوره جدید آموزش زبان فارسی در دهلی‌نو (خبر)
 آموزش زبان فارسی در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاري سمپوزیوم «حکمت و گفت‌وگو در دیدگاه امام رضا (ع)» در دهلي‌نو (خبر)
 پایان دوره آموزش زبان فارسی در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاري همایش «حفظ قبله اول و اتحاد بین مسلمین» در دهلی‌نو (خبر)
 انتشار شماره‌هاي جديد فصلنامه «راه اسلام» در دهلی‌نو (خبر)
 اندیشه‌های امام خميني (ره) متعلق به همه ملت‌هاست (خبر)
 پايان دوره آموزش زبان فارسی در دهلي‌نو (خبر)
 آغاز دوره جدید آموزش زبان فارسی در دهلی‌نو (خبر)
 آموزش زبان فارسی در دانشگاه دهلی‌نو (خبر)
 بررسي آثار «سدارنگانی» خادم زبان فارسي در دهلي‌نو (خبر)
 برگزاري سمینار «کلیات فارسی غالب و عصر وی» در دهلي‌نو (خبر)
 مثنوی پادشاه‌نامه در دهلي‌نو منتشر شد (خبر)
 برگزاري شصت‌وسومين جلسه انجمن ادبي بيدل دهلوي در دهلي‌نو (خبر)
 رونمایی از كتاب بال جبرئیل و ضرب کلیم اقبال لاهوری در دهلی‌نو (خبر)
 امضاي تفاهم‌نامه فرهنگی دانشگاه‌هاي پیام نور و ملیه اسلامی دهلي‌نو (خبر)
 برگزاري آموزش زبان فارسی در دانشگاه دهلی‌نو (خبر)
 آغاز دوره جدید آموزش زبان فارسی در دهلي نو (خبر)
 بررسي اشعار عرفاني امام خميني (ره) در دهلی‌نو (خبر)
 برگزاري نشست ادبي «ادبيات انقلاب اسلامي» در دهلي‌نو (خبر)
 بازديد نمايندگان مجلس شوراي اسلامي از رايزني فرهنگي ايران در دهلي نو (خبر)
 مراسم اختتامیه‌ي دوره‌ي دانش‌افزایی دانشجویان زبان فارسی در دهلي‌نو برگزار شد (خبر)
 دوره‌های آموزش زبان فارسی در دپارتمان تاریخ دانشگاه دهلی آغاز به كار كرد (خبر)
 نمایشگاه هنر خوشنویسی در دهلي نو برگزار شد (خبر)
 معرفی ادبیات دفاع مقدس در دانشگاه بهوپال هند (خبر)
 مراسم رونمایی ویژه نامه قند پارسی در هند برگزار شد (خبر)
 ديدار رئیس موزه ملی ایران با مسئول خانه فرهنگ ایران در دهلی نو (خبر)
 ديدار رایزن فرهنگی ايران در دهلي نو با روحانیون و مبلغین (خبر)
 همایش اتحاد مسلمین و توسعه آموزش و پرورش در شهر مدرس هند برگزار شد (خبر)
خبرهاي مهم
بانوي مسلمان تايلندي جايزه جهاني گوهرشاد را دريافت كرد
نمایشگاه مشترک فرهنگی ايران و آلمان در قرقيزستان برگزار مي‌شود
ایران ميهمان ویژه نمایشگاه بین‌المللی کتاب تورین در سال 2020
كرسي زبان فارسي در دانشگاه كشمير را بازگشايي كنيد
دیدار رایزن فرهنگی ایران با مسئولین وزارت آموزش ملی ترکیه
فعاليت‌هاي جمهوري اسلامي ايران در گفت‌وگوي اديان تبيين شد
هم‌اندیشی «ضرورت‌ها و ظرفیت‌های گفت‌وگوی اسلام و شینتوئیزم» در ژاپن برگزار شد
انتشار ترجمه کتاب «شمس تبریزی» به زبان ترکی استانبول
تأكيد فعال فرهنگي پاكستان بر ضرورت گسترش روابط فرهنگي و هنري با ايران
روزنامه‌نگاران پاكستاني به تهران سفر مي‌كنند
تقدير رهبر ديني طريقت قادريه نيجريه از فعاليت‌هاي وحدت‌آفرين جمهوري اسلامي ايران
انتشار کتاب «فلسفه سیاسی آیت‌الله العظمی خامنه‌ای» به زبان ترکی استانبولی
منتخب غزلیات حافظ به زبان سندی ترجمه و منتشر شد
مستند «شرقي» در توكيو رونمايي مي‌شود
انتشار ترجمه كتاب «امام مهدي (عج) موجود موعود» به زبان اردو
حمايت ازكالاي ايراني

 

گزارش تصويري
  • نگاهي به برنامه‌هاي هفته فرهنگي ايران در جمهوري آذربايجان
    هفته فرهنگي ايران در جمهوری آذربايجان به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و با هماهنگي رايزني فرهنگي ايران در جمهوري آذربايجان، از تاریخ 6 تا 10 تیرماه در دو شهر باكو و گنجه برگزار شد.

  • سومين دور گفت‌وگوهای فرهنگی ايران و ايتاليا در رُم برگزار شد
    با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در رُم، سومين دور گفت‌وگوهای فرهنگی ايران و ايتاليا (28 و 29 خردادماه) با موضوع «بررسی راهکارهای برون‌رفت از افراط‌گرایی دینی ـ اسلام‌هراسی» در محل بنياد دائره‌المعارف تره‌كانی برگزار شد.

  • رونمايي از كتاب «خليج فارس»
    كتاب مصور «خليج فارس» (9 ارديبهشت‌ماه) با حضور علي‌اكبر ولايتي، مشاور امور بين‌الملل مقام معظم رهبري (مدظله العالي) و ابوذر ابراهيمي‌تركمان، رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در مركز همايش‌هاي بين‌المللي صدا و سيما رونمایی شد.

  • سفر رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به یونان
    ابوذر ابراهیمی‌ترکمان در جريان سفر به یونان ضمن شرکت در دور هفتم گفت‌وگوهای اسلام و مسیحیت ارتدوکس و دیدار با عالمان و اندیشمندان این کشور، از مراکز علمی و فرهنگی بازدید کرد.

  • زيارت رييس جمهور از آرامگاه محمد ابن زید در مرو
    حسن روحاني، رييس جمهور كشورمان و هيات همراه در جريان سفر به تركمنستان صبح امروز (8 فروردين ماه) با حضور در شهر تاريخي مرو آرامگاه حاج یوسف همدانی در اين شهر را زيارت كرد.