English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
پنج شنبه ١١ آذر ١٤٠٠


  چاپ        ارسال به دوست

شب ادبی رُمان‌های فارسی در فرانسه

نشست «شب ادبی رُمان‌های فارسی» با هدف معرفی جلوه‌های دیگری از ادبیات فارسی به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در فرانسه برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این نشست با مشارکت انتشارات شمع و مه و با حضور دانیال بسنج، عضو هیئت علمی دانشگاه شهید بهشتی و سه تن از مترجمین ادبی تراز اول ایران در بستر زوم (ZOOM) برگزار شد.

سید محمد طباطبایی، رایزن فرهنگی ایران در فرانسه با معرفی اجمالی برنامه‌های رایزنی فرهنگی در قالب هفته فرهنگ‌های خارجی پاریس، بر نقش مشارکت فرهنگی در دوران همه‌گیری بیماری کرونا تأکید کرد.

وی در ادامه، به معرفی «فدراسیون مراکز فرهنگی خارجی مستقر در پاریس» (موسوم به فیسپ) و مهمترین رویداد سالانه این فدراسیون تحت عنوان «هفته فرهنگ‌های خارجی» پرداخت.

دانیال بسنج، مدیر جلسه به معرفی کوتاهی از ادبیات و توسعه صنعت ترجمه در ایران پرداخت و  ترجمه را ابزاری کارآمد در خدمت توسعه و گسترش گفتگوهای فرهنگی با کشورهای مختلف دانست.

وی همچنین، افزود: با معرفی و ترجمه آثار ادبی، جامعه مقصد اثر ترجمه شده با جوانب گوناگون فرهنگی و اجتماعی مبدا آشنا خواهند شد.

در ادامه، مترجمان به ایراد سخن پرداخته و درباره فن ترجمه و آثاری که ترجمه کرده بودند به بحث و تبادل نظر پرداختند. کتاب مرحوم نادر ابراهیمی با عنوان «باردیگر شهری که دوستش می‌دارم» ترجمه مهرناز کُرانی، کتاب  «گراف گربه» ترجمه میترا فرزاد و کتاب «او را دیدم زیبا شدم» ترجمه زینب گلستانی، توسط مترجمان معرفی شدند.

پس از پایان معرفی رُمان‌های ترجمه شده، بحث و گفتگو پیرامون ترجمه آثار ادبی از  فارسی به سایر زبان‌ها، به ویژه فرانسه، آغاز شد.

بسنج بر جنبه‌های آکادمیک مباحث مربوط به ترجمه تأکید کرد و تصمیم بر برنامه ریزی برای برگزاری کارگاه‌های تخصصی ترجمه، توسط این نمایندگی فرهنگی، در ماه‌های آینده گرفته شد.

انتهای پیام/ص


٠٨:٠١ - شنبه ١٧ مهر ١٤٠٠    /    شماره : ٧٧٦٠٥٣    /    تعداد نمایش : ٧١٤



خروج




اخبار مرتبط
خبرهاي مهم
بیانیه گام دوم انقلاب اسلامی افق گشایی برای آینده است
نشست «آسیب شناسی ترجمه فارسی به ارمنی» در ارمنستان
هفتمین شماره از پادکست جلوه‌های ایران منتشر شد
اکران آنلاین «طعم شیرین خیال» در روسیه
کتاب «بازار و دکان و کاروانسرا در اسناد دوره قاجار» را منتشر کرد
بررسی زمینه‌های همکاری ایران و چین در زمینه زبان و ادبیات فارسی
بدون «راه آبای» نمی‌توان مردم قزاقستان را شناخت
انتشار «فهرست نسخه‌های خطی ایرانی و اسلامی کتابخانه ملی اتریش»
توسعه همکاری‌های فرهنگی و هنری ایران و افغانستان
دومین چاپ مجله «ایران» به زبان ژاپنی منتشر شد
«اودری آزوله» دوباره رئیس یونسکو شد
آماده همکاری براي ترجمه و نشر کتب مرجع دینی در ترکیه هستیم
وبینار «تجربه جوامع و جریان‌های اسلامی در پیاده سازی تقریب و وحدت» برگزار می‌شود
بیانیه گام دوم انقلاب اسلامی زمینه‌ساز تحقق تمدن نوین اسلامی است
ديپلماسي فرهنگی به مسئله واحد تبديل شود
رونق توليد

 

گزارش تصويري
  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.