مجموعه زندگینامه و دیوان اشعار عرفانی و فلسفی حضرت امام خمینی(ره) به زبان گرجی در مؤسسه مجمع جهانی اهل بیت(ع) شهر مارنئولی رونمایی شد.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مجموعه زندگینامه حضرت امام خمینی(ره) و دیوان اشعار عرفانی و فلسفی امام خمینی(ره) به زبان گرجی در مراسم افتتاحیه کنفرانس بینالمللی «بیتالمقدس میراث مشترک ادیان» که در سالن اجتماعات مؤسسه مجمع جهانی اهل بیت(ع) شهر مارنئولی برگزار شد، با حضور اکبر قاسمی، سفیر و حمید مصطفوی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تفلیس و مدیران مراکز اسلامی گرجستان و جمعی از طلاب و روحانیون مسلمان رونمایی شد.
مصطفوی، رایزن فرهنگی کشورمان در تفلیس در سخنرانی خود در باره اين مجموعه ارزشمند، گفت: با توجه به شخصیت جهانی حضرت امام خمینی(ره) و اندیشههای عرفانی و فلسفی جهانی امام راحل، مخاطبان گرجی زبان همواره درصدد شناخت بیشتر این شخصیت عارف و رهبر کبیر انقلاب اسلامی ایران بودهاند.
وی ادامه داد: دیوان اشعار امام خمینی(ره) به خوبی بیانکننده اندیشههای عرفانی ایشان است. ویژهنامه حضرت امام(ره) شامل زندگینامه بنیانگذار جمهوری اسلامی ایران به همراه دو مقاله به قلم گیورگی سانیگیدزه، رییس انستیتوی شرق شناسی گرجستان و اسلام شناس و ایرانشناس گرجی و خانم مایا کاپانادزه، ایرانشناس و استاد دانشگاه بینالمللی قفقاز به زبان گرجی، تدوین و چاپ شده است.
مصطفوی اظهار کرد: این ویژهنامه در فضای مجازی در وب سایتها و شبکههای اجتماعی از جمله فیسبوک نمایندگی فرهنگی کشورمان در تفلیس بارگذاری و باز نشر شد.
وی در خصوص ترجمه گرجی دیوان اشعار امام راحل بیان کرد: یکی از کتابچههای دیوان شعر امام خمینی(ره) که توسط مرحوم ماگالی تودوا از ایرانشناسان گرجی به زبان گرجی ترجمه شده بود، تجدید چاپ شد.
رایزن فرهنگی کشورمان در تفلیس مطرح کرد: این کتابچه شامل بیست غزل و رباعی برگزیده امام راحل است که اشعار به دو زبان گرجی و فارسی در این مجموعه تدوین و منتشر شد. همچنین، کتابچه دوم اشعار فلسفی برگزیده حضرت امام(ره) با عنوان «باده عشق» است که توسط مرحوم واخوشتی کوته تیشویلی از ایرانشناسان گرجی به زبان گرجی ترجمه شده بود، نیز تجدید چاپ شد.

وی در باره ویژگیهای دو ترجمه گرجی اشعار عرفانی و فلسفی حضرت امام خمینی(ره) گفت: این اشعار به صورت منظوم ترجمه شده که این خود یکی از دشواریهای ترجمه است؛ با توجه به اینکه هر دو مترجم ایرانشناس، مترجم، نویسنده و شاعر و مسلط به زبان و ادبیات گرجی و فارسی بودند توانستند این اشعار را به صورت عالی ترجمه کنند و این آثار با استقبال بی نظیر از سوی نخبگان، شاعران، اساتید و دانشجویان دانشگاهها و علاقهمندان حضرت امام(ره) مواجه شده و این کتاب برای سومین بار است که در گرجستان منتشر میشود.
مصطفوی افزود: مترجمان شعرهای امام(ره) را به عنوان یک الگوی عرفانی و مدل جهان بینی انتخاب کردند که در واقع به عنوان یک جزئی از معماری ذهنی، اعتقادی و جهانبینی حضرت امام(ره) را به مخاطبان گرجی بیان میکند.
حاج راسم محمداف، مدیر مجمع جهانی اهل بیت(ع) گرجستان در خصوص اهمیت معنوی بیت المقدس و دیدگاههای حضرت امام(ره) درباره قدس سخنرانی کرد.
در ادامه، قاسمی، سفیر جمهوری اسلامی ایران در گرجستان با اشاره تاریخچه اشغال سرزمین فلسطین توسط رژیم صهیونیستی گفت: سیاست راهبردی جمهوری اسلامی ایران دفاع همه جانبه از فلسطین است که براساس دیدگاه بنیانگذار انقلاب اسلامی حضرت امام(ره) ایجاد شده است.
وی ادامه داد: سرزمین فلسطینی را اشغال و خانههای آنها را خراب کردند و صدها هزار خانواده فلسطینی را آواره و میلیونها نفر از مردم فلسطین را از کشورشان بیرون کردند. تمام این جنایت ها در حالی رخ میداد که جهان بدون هیچ اقدامی به نظاره نشسته بود و البته تمامی جنایتها با شعار گسترش رژیم نژادپرست صهیونیستی و با حمایت قدرتهای بزرگ جهان صورت میگیرد.
تاریل ناکاییدزه نماینده مسلمانان در پارلمان گرجستان، مدیران موسسه ایمان ، الحکمه شهر گاردبانی، نمایندگی المصطفی به صورت حضوری و دو میهمان از کشور ترکیه و روسیه به صورت ویدئو کنفرانس در خصوص شخصیت حضرت امام(ره)، جایگاه قدس در جهان اسلام و نقش آن در همگرایی اسلامی سخنرانی کردند.
در پایان این کنفرانس بینالمللی، به همت سازمانها و نهادهای اسلامی کشور گرجستان، بیانهای در حمایت از ملت مظلوم فلسطین و محکومیت جنایاتهای رژیم صهیونیستی اسرائیل صادر و قرائت شد.
گفتنی است؛ رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تفلیس به مناسبت سی و دومین سالگرد ارتحال حضرت امام(ره) زندگینامه حضرت امام خمینی(ره) و دیوان اشعار عرفانی و فلسفی امام خمینی(ره) را به زبان گرجی در قالب یک ویژهنامه و دو کتابچه شعر تدوین و منتشرکرد.
انتهای پیام/ص