منو اصلی
اخبار > برگزاری نشست علمي «زبان‌ها و گویش‌های ایرانی» در عراق


  چاپ        ارسال به دوست

برگزاری نشست علمي «زبان‌ها و گویش‌های ایرانی» در عراق

انجمن مترجمان زبان فارسی و عربی عراق با همكاري دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه بغداد و جمعیت مترجمین عراق، نشست علمي «زبان‌ها و گویش‌های ایرانی» را در مرکز  فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بغداد برگزار كرد.

به گزارش اداره‌كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، با همکاری انجمن مترجمان زبان فارسی و عربی در عراق، دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه بغداد و جمعیت مترجمین عراق، نشست علمی «زبان‌ها و گویش‌های ایرانی» با حضور اساتید، پژوهشگران و علاقمندان به شعر و ادب فارسی، در مرکز فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بغداد برگزار شد.

در این نشست خیریه دماک قاسم، دانشیار دانشگاه بغداد، در خصوص رابطه دوسویه زبان‌هاي عربی و فارسی و انور عباس مجید، دانشیار دانشگاه بغداد، درباره ریشه‌های زبان فارسی و تأثیر آن در زبان‌های دیگر، مقالات خود را ارايه دادند.

خیریه دماک قاسم، در سخنراني خود در اين نشست با اشاره به رابطه طولانی زبان‌هاي فارسی در عربی در طول تاریخ بیان كرد: با نگاهی به کتب تاریخی مشاهده می‌شود که این ایرانیان و اعراب در دوره‌های تاریخی  مختلف، تعاملی گاه بسیار نزدیک و تنگاتنگ داشته‌اند و می‌توان گفت؛ رابطه ایرانیان و سامیان رابطه‌ای قدیمی ودیرپاست.

وي افزود: روابط ايرانى‌ها با سامى‌ها تقريباً در همه دوره‌ها وجود داشته و گروه عظيمى از كلمات در دوره‌هاى بعدى از راه پارسی پاستان و پهلوی یا فارسی دری به زبان‌های آرامی راه یافته‌اند و برخی نیز از راه زبان‌های آرامی به عربی راه یافته‌اند و این رابطه البته دوسویه بوده است.

دانشیار دانشگاه بغداد در ادامه سخنان خود بیان كرد: زبان فارسی در سده‌های نخستین هجری از زبان عربی تأثیرات زیادی نپذیرفت؛ زیرا خاستگاه زبان فارسی دری خراسان بود و به دلیل دوری از خلافت عباسی و سرزمین‌های عربی و نیز علاقه مردم خراسان به فرهنگ ایرانی و پیش از اسلام، واژه‌های عربی چندان در زبان فارسی راه نیافتند؛ اما پس از سده‌های چهارم و پنجم هجری و پس از گسترش زبان فارسی دری به سوی غرب ایران  ونزدیکی به اعراب، نفوذ زبان عربی در فارسی بیشتر و بیشتر شد.

در ادامه این نشست انور مجید عباس، عضو انجمن مترجمان زبان عربی و فارسی عراق هم به بررسی ریشه‌های زبان فارسی و تأثیر آن در زبان‌های دیگر پرداخت و در اين باره گفت: هیچ زبانی و ادبیاتی مطلق و قائم به ذات نبوده و ممکن است کلمات و واژه‌هایی از زبان‌های بیگانه دریافت کند و هیچ زبانی در دنیا نیست که از سایر زبان‌ها واژگانی به عاریت نگرفته باشد. همه زبان‌ها از همدیگر تأثیر و تأثر پذیرفته‌اند.

دانشیار دانشگاه بغداد در ادامه سخنان خود با اشاره به تأثیرپذیری و تأثیرگذاری زبان فارسی بر زبان‌های دیگر بیان كرد: زبان فارسى از معدود زبان‌هاى دنياست كه تقريباً عموم واژگان وام گرفته را بدون دستكارى و بدون حذف آوا و حروف می‌پذیرد.

وي ادامه داد: در بُعد تأثیرگذاری نیز زبان فارسی در مناطق مختلف جغرافیایی بر دیگر زبان‌ها تأثیر داشته است؛ براي نمونه: با بررسی کتاب‌های تاریخ و ادب عثمانی و نیز فرهنگ‌ها و لغتنامه‌های ترکي، بی‌تردید واژه‌های فارسی بی‌شماری یافت می‌شود. در شبه قاره هند نیز تا هفت قرن و نیم، زبان فارسی زبان رسمی درباری، علمی، آموزشی، ادبی و پژوهشی بود.

انور مجید عباس افزود: در زبان عربی نیز در دوران جاهلی، ارتباط فراوانی میان عجم و عرب وجود داشت. بسیاری کلمه‌های فارسی در زبان عربی معنی خود را حفظ کرده و اشتقاق‌های فراوان از آن ساخته شده است.

بنا بر اعلام اين خبر، انجمن مترجمان زبان عربی و فارسی عراق، سال گذشته توسط رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بغداد با همکاری تعدادی از استادان زبان فارسی در عراق بنیانگذاری شد.

انتهاي پيام/


١١:٥٦ - 1396/07/30    /    شماره : ٦٨٨٢١٣    /    تعداد نمایش : ٢٥٠


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج