با مشارکت رایزنی فرهنگی ایران در هند، سمینار سه روزه بینالمللی با موضوع «گفتوگوی فرهنگی و تبادل دانش و ایدههای فرهنگی بین هند، ایران، ترکیه، آسیای مرکزی» در شهر گواهاتي هند برگزار شد.
به گزارش ادارهكل روابط عمومي و اطلاعرساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، اين سمينار با تمرکز بر دوره ساسانیان و گوپتا، توسط گروه فارسی دانشگاه گواهاتی در شهر گواهاتی مرکز ایالت آسام هند و با همکاری وزارت فرهنگ هند، شورای ملی گسترش زبان اردو در هند، شورای تحقیقات تاریخی هند، شورای تحقیقات مطالعات اجتماعی هند، برگزار شد.
در اين سمينار حجتاله عابدی، معاون رایزن و وابسته فرهنگی ایران در هند، رؤسای دانشگاههای گواهاتی و کاتن از ايالت آسام، اساتید، محققین و دانشجویان گروههای فارسی، هنر، ادبیات و دیگر گروهها از هفت کشور ایران، هند، ترکیه، قزاقستان، ازبکستان، تاجیکستان، حضور داشتند.
برنامه با معرفی محورهای سمینار توسط رقیبالدین احمد، رییس بخش فارسی دانشگاه گواهاتی و مدیر سمینار آغاز شد. وی گفت: هدف ما از برگزاری این سمینار، احیای ارزشها از درون روابط فرهنگی و علمی حوزه ایران و شبه قاره هند، آسیای مرکزی و ترکیه است که در دورههای پیشین همزمان با عصر ساسانی در ایران و گوپتا در هند نهفته است.
اولین سخنران آيين افتتاحیه سمينار مریدول زاکاریا، رییس دانشگاه گواهاتی بود که طي آن روابط گذشتگان ملتها را در امروز آنها تأثیرگذار خواند و اظهار امیدواری کرد تا با نگاه مثبت بتوانیم به استخراج خوبیهای موجود برای تحکیم روابط امروزمان بهرهمند شویم.
پیوند عمیق بین ایران و شبه قاره به هزاران سال پیش بازمیگردد
حجتاله عابدی، معاون رایزن و وابسته فرهنگی ایران در هند هم در سخنانش در اين سمينار گفت: پیوند عمیق و ارتباطات فرهنگی بین ایران و شبه قاره به هزاران سال پیش برمیگردد و بلکه به هزاره قبل از میلاد مسیح میرسد؛ با اين حال از میزان و تاریخ دقیق آن به ویژه در دوره قبل از اسلام اطلاعات چندانی در دسترس نیست.
وی سپس به مصادیقی از ارتباطات علمی و فرهنگی و رویدادهای مؤثر در تبادل فرهنگی و علمی بین ایران و هند در دوره ساسانیان و آغاز اسلام اشاره کرد.
عابدي در ادامه سفر برزویه طبیب به هند و انتقال کتاب «پنچاتنترا» به ایران و ترجمه به زبان فارسی پهلوی و از آن طریق به تازی را از اولین گامها در انتقال میراث فرهنگی هند به ایران خواند.
وابسته فرهنگي كشورمان همچنين هنر دوره ساسانی در ایران را هم تا حدودی متأثر از انتقال طرحها و مظاهر فرهنگی هنری هندی به ایران دانست.
عابدی در ادامه شاخصترین نمونه را در تعامل بین فرهنگهای ایران و هند در طول تاریخ، مهاجرت ایرانیها به هند خواند و گفت: زرتشتیان آغازگر این مهاجرت به هند بودند که امروز بزرگترین کلنی زرتششی مهاجر که بسیاری از ایشان هند را به عنوان زیستگاه دایمی برگزیدند، به نام پارسیان در هند شناخته میشوند.
وي در ادامه خاطرنشان كرد: تاریخ ثابت کرده که غارت و خشونت ماندگار نیست و سفر صنعتگران، عقلا، شعرا و به ویژه عرفای متعدد ایرانی را به هند ماندگارترین انتقال فرهنگی بین این دو ملت عنوان کرد؛ آنچنانکه هنوز آثار اقدامات بشردوستانه آنها در قلبهای ملتهای شبه قاره باقی مانده است.
معاون رایزن فرهنگی ایران در هند در بخش دیگری از سخنانش گفت: خوشبختانه زبان فارسی و بهتر بگویم واژههای فارسی که در زبانهای رایج مناطق مورد مطالعه در این سمینار (ایران، شبهقاره، آسیای میانه و ترکیه) رایج است، بستر مناسبی را فراهم كرده تا همدیگر را بهتر بفهمیم و خوشحالم که امروز این سمینار توسط گروه فارسی برگزار میشود و باز خرسندم که فارس زاده شدهام تا بتوانم از آموزههای بسیار غنی ادب فارسی و پارسیسرایان به نام چون مولوی، سعدی، حافظ، بیدل، اقبال و ... بهره ببرم.
وی در بخش دیگری از سخنانش ضمن اشاره به ایام سیونهمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران به رهبری امام خمینی (ره)، گفت: مردم ایران در آن روز آینده جدیدی را برای خود خواستند و به سوی آیندهای با فرهنگ اسلامی گام برداشتند. فرهنگی که نوعدوست است و دوری از ظلم از شعارهای بنیادین آن است.
عابدي ادامه داد: در این فرایند میبینیم که مردم ایران با حفظ اصالت خود در پی زدودن زنگارهایی از چهره فرهنگشان هستند که با نام سلسلههای شاهنشاهی بر آن نشسته بود.
وي گفت: فرهنگ، عنصر پویایی است و بین حرکت ما و شکلگیری فرهنگ رابطه دو سویه است (رفتار ما فرهنگ را شکل میدهد و رفتار ما ناشی از فرهنگمان است) و ما هم باید همواره پویا باشیم و برای تکامل و انسان بهتر شدن، تلاش و کسب علم کنیم تا آنگونه که شایسته است بتوانیم در خدمت جامعه باشیم.
معاون رايزني فرهنگي ايران در هند در پایان سخنانش تأكيد كرد: از آنجا که فرهنگ از رفتار ما بالغ میشود پس بکوشیم تا نکات مشترکی چون عدالتخواهی، راستی، عدم خشونت را که خداوند در ذات هر انسانی قرار داده را دستمایه شکلگیری یک فرهنگ سلامت، نوعدوست و صلحدوست قرار دهیم.
لزوم زندگي در عالم واقع
بابش گوسوآمی، رییس دانشگاه کاتن از شهر گواهاتی سخنران بعدی سمينار بود که با اشاره به اهمیت و بزرگی سلسلسههای ساسانیان در ایران و گوپتا در هند، آشنایی با این دوره را امری لازم دانست و از این بابت از اعتمام گروه فارسی برای برگزاری این سمینار تقدیر کرد.
سید عین الحسن، رییس مرکز مطالعات فارسی و آسیای میانه دانشگاه جواهر لعل نهرو از دهلینو هم گفت: علیرغم وجود این همه آموزههای انساندوستانه در منابع در دسترس، ما بیشتر در عالم خیال و نه واقعی زندگی میکنیم.
وی گفت: متأسفانه درصد کمی از ادبیات غنی را در زندگی روزمرهمان به کار میگیریم و شاید هر روز چیزهایی را از دست میدهیم تا به دست آورده باشیم.
سيد عين الحسن ادامه داد: همین کتاب «پنچه تنترا» در یک نمونهاش به سه بخش آزادی، حق و عدالت اجتماعی تقسیم شده است که اگر ما به آن تمام و کمال عمل کنیم، دیگر هیچ ملالی نخواهد ماند؛ اما افسوس میخورم که بیشتر به داشتن چنین ادبیات و متونی میبالیم؛ اما آموزههاي آن در عملکردمان نمود بایسته ندارد.
وي افزود: امروز سفرها و ارتباطات ملتها نیز متأسفانه بیشتر به دنبال دیدن قیافه بیرونی و مظاهر نوین تمدنی و نه آشنایی با فرهنگ آن کشور است.
رییس مرکز مطالعات فارسی و آسیای میانه دانشگاه جواهر لعل نهرو در بخش ديگري از سخنانش گفت: اگر چه محل تولد، زبان، دین و خیلی چیزهای دیگر، بخشهای انکارناپذیر هویت ما و اندامهای درخت فرهنگ هستند؛ ولی ما امروز به ملیت و جایی که از آن به عنوان کشورمان نام میبریم میبالیم.
وي در پایان با اشاره به داستان «سیمرغ» گفت: باید خود واقعی را بشناسیم و از اوهام بیرون آییم و مداخلاتمان هم در هستی در جهت رشد باشد و نه اینکه باعث خشک شدن درخت فرهنگ باشد.
بنا بر اعلام اين خبر، در این سمینار سه روزه طی ده نشست علمی، 42 مقاله در موضوعات مذهب، هنر، تاریخ، ادبیات و فرهنگ مرتبط با دوره ساسانی و گوپتا از سوی اساتید و محققین حاضر از هفت کشور ایران، هند، ترکیه، قزاقستان، ازبکستان، تاجیکستان، آذربایجان ارايه شد.
مهران بیغمی و هادی گیاهپور از استادیاران دانشگاه فرهنگیان، منصور میر، استادیار دانشگاه تهران، به همراه رویان و حسینی، ایرانیان انديشمند حاضر در این برنامه بودند.
انتهاي پيام/
