English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|پيوندها|آشنایی با سازمان
شنبه ٠٢ بهمن ١٣٩٥
اخبار > رونمایی ترجمه کتاب «تنسوق‌نامه طب ختایی»در پكن


  چاپ        ارسال به دوست

رونمایی ترجمه کتاب «تنسوق‌نامه طب ختایی»در پكن

ترجمه چینی کتاب «تنسوق‌نامه طب ختایی» با حضور و سخنراني رایزن فرهنگی كشورمان در پكن رونمايي شد.

به گزارش اداره‌كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، آيين رونمایی از ترجمه چینی کتاب «تنسوق‌نامه طب ختایی» با حضور محمد رسول الماسیه، رایزن فرهنگی ایران در چین، فو جی مین، معاون دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه پکن و تعدادی از اساتید و دانشجویان به همت دانشکده زبان‌های خارجی پكن در محل کتابخانه اين دانشکده، برگزار شد.

در این مراسم پس از سخنراني خانم وانگ ایدن، ريیس مرکز ایران‌شناسی دانشگاه و فو جی مین، معاون دانشکده در خصوص رونمايي از كتاب «تنسوق‌نامه طب ختایی»، رایزن فرهنگی كشورمان ضمن ابراز خرسندی از ترجمه چینی اين اثر فرهنگي، گفت: بسيار مفتخرم که امروز در جلسه رونمایی از ترجمه چینی کتابی شرکت می‌کنم که نماد برجسته‌ای از تعاملات تاریخی علمی بین ایران و چین بوده است.

رایزن فرهنگی كشورمان با اشاره به نهضت ترجمه در قرون آغازین تمدن اسلامی اظهار كرد: مسلمانان با مرکزیت ایران علوم را از رُم و آتن و حتی، هند به فارسی و عربی ترجمه کردند و به جهان اسلام معرفی كردند. رشید الدین فضل الله شخصیتی بود که تلاش کرد دریچه جدیدی به روی علوم باز کند و مسلمانان را با علوم چینی نیز، آشنا كند. او عده‌ای را مامور کرده بود که زبان چینی بیاموزند و معرفی طب ختایی یعنی طب چینی حاصل این تلاش علمی بود.

الماسیه با اشاره به کتاب دیگری که خواجه نصیر الدین طوسی با نام تنسوق‌نامه نگاشته که موضوعش سنگ‌های قیمتی و جواهرات بوده، معنی کلمه تنسوق را از آن کتاب بیان کرد.

در ادامه این مراسم، خانم جانگ بینگ، استاد دانشکده زبان و معاون انتشارات دانشگاه پکن و سه تن از محققان نسخه‌های خطی و قدیمی طب سنتی چین درباره این اثر ارزشمند سخنرانی کردند و پس از آن، شی گوانگ به ارائه مراحل ترجمه این کتاب پرداخت.

بنابر اعلام اين خبر، اين كتاب توسط شی گوانگ، استاد زبان فارسی دانشگاه پکن طی مدت شش سال به زبان چینی برگردانده شده است. «تنسوق‌نامه طب ختایی» کتابی است که در دوره ایلخانان به دستور رشید الدین فضل الله، وزیر دانشمند غازان خان با استفاده از علوم چینی به زبان فارسی نگاشته شده است. شی گوانگ ترجمه این کتاب را از سال 2009 ميلادي آغاز کرده است و پس از شش سال توانست اين اثر ارزشمند را در سطحی آماده كند که مورد استقبال انتشاراتی دانشگاه پکن برای چاپ قرار گیرد. ترجمه چینی کتاب تنسوق‌نامه طب ختایی در قالب 420 صفحه از سوی انتشارات دانشگاه پکن منتشر شده است.

انتهاي پيام/


١٥:٢٤ - 1395/10/04    /    شماره : ٦٦٨١١٨    /    تعداد نمایش : ٣١٩


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




خبرهاي مهم
نخستین دور گفتگوهای فرهنگی ایران و شبه قاره هند پایان یافت/ تأسيس مجمع گفتگوهاي فرهنگي ايران و هند/ صلح پايدار جهاني با گفتگوهای فرهنگی/ گفتگو ظرفيتی مناسب براي توسعه همه جانبه/ راه اندازی پایگاه اینترنتی و چاپ نشریات مشترک/ایران میزبان دومین دور گفتگوهای فرهنگی
ایران و هند با تکیه برهویت فرهنگی خود پویاترمی شوند/گشایش عرصه تازه ای با ورود اسلام
رواج زبان فارسی عامل ایجاد علقه فرهنگی ایران و هند است/ درک و فهم زبان فارسی پس از هزار سال
زبان های هند و ایران موجب آمیختگی فرهنگی دو کشور شد/ کثرت نگارش آثار به زبان فارسی در هند
عزم جدی برای تحقق و اجرایی شدن برنامه های فرهنگی وجود دارد
گفتگوهای فرهنگی مسیر گسترش و توسعه همه جانبه است
حدود 5 هزاردانشجوی ایرانی در هند تحصیل می کنند
تشکر رییس شورای روابط فرهنگی هند ازسازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
گفت‌وگوهای فرهنگی راهکاری مناسب برای خروج از مجادلات منطقه ای است/ گفت‌وگوها مسیری برای احیای میراث مشترک
جهت همگرایی میان ملت ها از ظرفیت های مشترک فرهنگی بهره ببریم/ نفوذ زبان فارسی در منطقه

 

گزارش تصويري
  • افتتاحيه هفتمين دور گفت‌و‌گوي اسلام و كليساي ارمني حوزه سيليسي
    هفتمين دور گفت‌و‌گوي اسلام و كليساي ارمني حوزه سيليسي با عنوان «نقش عقلانيت و اخلاق ديني در جلوگيري از خشونت و افراط‌گرايي در منطقه» امروز به ميزباني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي افتتاح شد.

  • افتتاح هفته فرهنگي الجزاير
    هفته فرهنگي الجزاير در تهران، بعد از ظهر ديروز (دوشنبه 22 آذر)با حضور وزراي فرهنگ ايران و الجزاير و رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران افتتاح شد.

  • دهمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و واتيكان
    دهمين دور گفت‌وگوي ديني ايران و واتيكان، با حضور هیئت عالی دینی جمهوری اسلامی ایران 2 آذرماه به مدت دو روز در محل شورای پاپی گفت‌وگوی ادیان رُم برگزار شد.

  • اولین دور گفت‌وگوی فرهنگي ایران و اروپا
    اولین دور گفت‌وگوهای فرهنگي ایران و اروپا به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي و همكاري رايزني فرهنگي كشورمان به میزبانی بنیاد دائره المعارف ایتالیا در رم برگزار شد.

  • ديدار ابراهيمي تركمان با پاپ
    ريیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در رأس هیئت دینی و فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در سفر به ايتاليا، 3آذرماه ضمن حضور در واتیکان با پاپ فرانسیس دیدار و گفت‌وگو كرد.