English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
دوشنبه ٢٧ دی ١٤٠٠


  چاپ        ارسال به دوست

در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی؛

نخستین نشست مشترک کمیته‌های علمی ایران و چین برگزار شد

به منظور عملیاتی کردن تفاهمنامه ترجمه و انتشار یکصد جلد کتاب فاخر کلاسیک و معاصر ایران و چین، نخستین نشست کمیته‌های علمی ایران و چین با حضور اعضای کمیته دو کشور برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به منظور عملیاتی کردن تفاهمنامه ترجمه و انتشار یکصد جلد کتاب فاخر کلاسیک و معاصر ایران و چین و با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در چین، نخستین نشست کمیته‌های علمی ایران و چین با حضور اعضای کمیته دو کشور برگزار شد.

موضوع این نشست، آشنایی اعضای کمیته‌های دو کشور با یکدیگر، توافق بر عناوین کتا‌ب‌های دو کشور برای ترجمه و نشر در سال اول اجرای تفاهمنامه، بیان میزان پیش رفت کار از سوی طرفین و تعیین مکانیسم همکاری‌های بعدی در نظر گرفته شده بود.

نشست فوق با حضور و سخنرانی علی‌اکبر ضیایی، سرپرست معاونت توسعه همکاری‌های علمی و فرهنگی و رئیس کمیته علمی ایرانی تفاهمنامه، محمدرسول الماسیه، رئیس مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، غلامرضا امیرخانی، معاون پژوهش و منابع دیجیتال سازمان اسناد و کتابخانه ملی کشور، بذرافشان، مدیر مرکز چین شناسی دانشگاه تهران و مؤسسه کنفسیوس، عباسعلی وفایی، رایزن فرهنگی کشورمان در چین و خانم نوری، معاون مرکز ساماندهی ترجمه و نشر در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار و به صورت آنلاین پخش شد.

ترجمه سفرنامه‌های چین به زبان فارسی

ضیایی، سرپرست معاونت توسعه همکاری‌های علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با بیان مطالبی در خصوص اهمیت ترجمه و انتشار کتاب فاخر کلاسیک و معاصر دو کشور، بر لزوم انتخاب کتبی با موضوع چین مدرن شامل آموزش زبان چینی، ادبیات، فرهنگ و هنر، سینما، هنرهای نمایشی، تجسمی، رزمی، انیمیشن و ... تأکید کرد.

وی اظهار کرد: ترجمه و انتشار یکصد جلد کتاب فاخر کلاسیک و معاصر ایران و چین به آشنایی از ظرفیت‌ها و توانمندی‌های دو کشور در زمینه‌های مختلف و آشنایی هرچه بیشتر از یکدیگر منجر می‌‌شود.

ضیایی ظرفیت‌های همکاری فی‌مابین را گسترده خواند و بر توسعه و تقویت همکاری‌ها برای رسیدن به اهداف مورد نظر در زمینه ترجمه و نشر تأکید کرد.

وی در ادامه سخنانش، مطرح کرد: با توجه به شگفتی‌های راه ابریشم از چین تا ایران و مبادلات فرهنگی بین دو کشور، برای ترویج آثار ادبی در این خصوص باید تلاش کنیم و از سوی دیگر علاقه‌مندیم آثار ارزشمند سفرنامه‌های چین به زبان فارسی ترجمه شود و مردم با آن آشنا شوند.

ضیایی خواستار معرفی نسخ خطی فارسی و عربی موجود در کتابخانه‌های چین شد و گفت: گنجینه بزرگی از ذخایر ادبی ـ تاریخی ایران در کتابخانه‌های چین موجود است که اگر کتاب‌هایی در این زمینه به زبان فارسی ترجمه شود، برای آشنایی ملت ایران با این نسخ بسیار با اهمیت خواهد بود.

وی ادامه داد: از سوی دیگر، علاقه‌مند هستیم آثار ارزشمند جامعه فرهنگی چین در زمینه عرفان و معنویت و همچنین، فلسفه طب و پزشکی به زبان فارسی ترجمه شود.

ضیایی ابراز امیدواری کرد با عملیاتی کردن تفاهمنامه ترجمه و انتشار یکصد جلد کتاب فاخر کلاسیک و معاصر ایران و چین، شاهد گسترش بیش از پیش روابط فرهنگی بین دو کشور باشیم.

الماسیه، رئیس مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی به بیان مراحل انتخاب کتاب، موضوعات، ترجمه و آماده سازی پرداخت و گفت: امید است با ترجمه و انتشار این آثار، محصولات معنوی و فرهنگی فاخر بیشتری برای خوانندگان و مردم دو کشور فراهم شود.

یان شیائو هونگ، معاون کمیته فرهنگ و مطالعات تاریخی کنفرانس مشورت سیاسی خلق چین به عنوان رئیس کمیته علمی چین در اجرای این تفاهمنامه نیز در باره اهمیت این تفاهمنامه سخن گفت و اقدامات انجام شده در چین برای اجرای آن را برشمرد.

امیرخانی، معاون سازمان اسناد و کتابخانه ملی کشور نیز در سخنانی، گزارشی از همکاری‌های فرهنگی و هنری بین دو کشور به ویژه در زمینه نمایشگاه ارائه داد و ترجمه و نشر آثار کلاسیک و معاصر را امری مهم و ارزشمند دانست.

در ادامه، اعضای کمیته ایرانی و چینی فعالیت‌های انجام شده و کتاب‌های پیشنهاد شده را مرور و در خصوص عناوین پنج کتاب برای ترجمه و نشر در سال اول اجرای تفاهمنامه (از میان ده کتابی که قبلا معرفی شده بود) به توافق رسیدند.

از طرف چین نیز، لی پینگ، مدیر انتشارات شانگ وو، یو هونگ یان سفیر سابق چین در ایران و خانم‌ها جانگ جیه، استاد علوم کتابخانه‌ای کتابخانه ملی چین و مو هونگ یان، استاد مطالعات اسیایی دانشگاه مطالعات خارجی چین به بیان نقطه نظرات خود در خصوص مفاد تفاهمنامه پرداختند.

گفتنی است؛ تفاهمنامه ترجمه و انتشار یکصد جلد کتاب فاخر کلاسیک و معاصر دو کشور فروردین امسال، بین اداره ملی انتشارات جمهوری خلق چین و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ایران امضا شد. بر اساس این تفاهم‌نامه، ایران و چین توافق کرده‌اند طی 10 سال آینده، هر سال پنج کتاب از هر کشور در کشور مقابل ترجمه و منتشر کنند.

انتهای پیام/ص


١٣:٥٧ - چهارشنبه ١٧ آذر ١٤٠٠    /    شماره : ٧٧٧٢٠٠    /    تعداد نمایش : ٦٧٩



خروج




اخبار مرتبط
خبرهاي مهم
انتشار جلد پنجم تفسیر داستانی قرآن در الجزایر
ترجمه آثار آکادمیک در حوزه‌ ایرانشناسی تداوم یابد/ لزوم مشارکت محققان آشنا با زبان و ادب فارسی
برگزاری آزمون پایان دوره متوسطه زبان فارسي در مرکز فرهنگی ایران در بغداد
حضور مؤسسه الهدی با بیش از 43 عنوان کتاب در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه قطر
شهید حاج قاسم سلیمانی یکی از قهرمانان بزرگ تاریخ است
شهید سلیمانی نمونه کامل انسان تربیت شده در مکتب اسلام است
ترجمه انگلیسی کتاب «حکمت‌نامه عیسی بن مریم(ع)» منتشر شد
عرضه 250 عنوان کتاب در سی‌ویکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه
ضرورت آشنایی نسل جوان با مکتب شهید سلیمانی
تعامل و تقویت اتحاد بین ادیانی بهترین راهکار مقابله با دشمنان بشریت است
اقدامات رایزنی فرهنگی ایران در تانزانیا در دومین سالگرد شهادت سردار دلها
اعطای فرصت مطالعاتی و دوره‌های دانش افزایی در ایران
برگزاری مراسم دومین سالگرد سردار در لبنان/ اهتراز پرچم مقاومت + عکس
برپایی نمایشگاه «آخرین انقلاب» در جزیره کرت» در موزه آتن
انتشار مقاله «قاتلان سردار سلیمانی کجا هستند؟» در اوگاندا
رونق توليد

 

گزارش تصويري
  • بزرگداشت دومین سالگرد شهادت سردار سلیمانی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
    همایش «بزرگداشت دومین سالگرد شهادت سردار حاج قاسم سلیمانی: مدافع آزادی، امنیت و زندگی مسالمت آمیز پیروان ادیان» برگزار و شخصیت‌های فرهنگی و سیاسی ایران، رهبران ادیان توحیدی از کشورهای سوریه، لبنان، عراق و ایران، سخنرانی کردند.

  • بازدید رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از خبرگزاری تسنیم
    حجت‌الاسلام والمسلمین محمدمهدی ایمانی‌پور، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، امروز (7 دی‌ماه) از تحریریه خبرگزاری تسنیم بازدید کرد.

  • سفر یک روزه رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به قم
    حجت‌الاسلام والمسلمین محمدمهدی ایمانی‌پور در سفر به قم ضمن زیارت حرم مطهر حضرت معصومه(س) با جمعی از مراجع تقلید، علما و شخصیت‎های حوزوی دیدار و گفت‌وگو کرد که در این دیدارها بر ضرورت صدور انقلاب با انتقال معارف اسلامی و سواد عمیق قرآنی، روایی و تاریخی به جهانیان، تأکید شد.

  • برگزاري ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین
    به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و آکادمی علوم چین، ششمین دور گفت‌وگوهای فرهنگی ایران و چین با حضور اندیشمندان، استادان و محققان دو کشور به صورت مجازی و به شکل وبینار برگزار شد.

  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.